吹毛求疵是為精益求精——就《翻譯的文本分析模式》中的幾處翻譯問題與譯者商榷

作者:高查清; 吳禮敬 安徽交通職業(yè)技術學院文理系; 合肥師范學院外國語學院

摘要:《翻譯的文本分析模式:理論、方法及教學應用》是德國翻譯理論家、目的論學派代表人物諾德的代表作之一。該書的漢譯本在準確、忠實以及可讀性等方面的表現(xiàn)都可圈可點,是近年來學術譯著中難得一見的精品。但百密一疏,漢譯本也出現(xiàn)了一些翻譯方面的問題,具體表現(xiàn)為張冠李戴、譯文欠準、術語不當、概念不清等幾個方面。本文通過英漢對照的方式,分析譯文問題所在,并提出具體修改建議。

注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

東方翻譯

省級期刊 下單

國際刊號:1674-6686

國內(nèi)刊號:31-2025/H

雜志詳情

服務介紹LITERATURE

正規(guī)發(fā)表流程 全程指導

多年專注期刊服務,熟悉發(fā)表政策,投稿全程指導。因為專注所以專業(yè)。

保障正刊 雙刊號

推薦期刊保障正刊,評職認可,企業(yè)資質(zhì)合規(guī)可查。

用戶信息嚴格保密

誠信服務,簽訂協(xié)議,嚴格保密用戶信息,提供正規(guī)票據(jù)。

不成功可退款

如果發(fā)表不成功可退款或轉刊。資金受第三方支付寶監(jiān)管,安全放心。