時(shí)間:2022-11-29 09:20:24
序論:在您撰寫英美文化論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。
在英美文學(xué)翻譯中呈現(xiàn)明顯的一邊倒文化傾向的同時(shí),另一方面民族傳統(tǒng)的回應(yīng)在很大程度上對(duì)現(xiàn)代文化中的西化起著顯著的制衡作用,在英美文學(xué)翻譯中對(duì)于中國(guó)本土民族傳統(tǒng)化的傳承,對(duì)于翻譯上“中國(guó)化”風(fēng)格的追求,一直都是英美文學(xué)翻譯家為之奮斗的事業(yè)。就在白話文興起之前,在英美文學(xué)翻譯中就一定運(yùn)用了中國(guó)古典文學(xué)中的各種傳統(tǒng)的表達(dá)方式,這在很大程度上促成了外來(lái)文學(xué)就范于我們民族傳統(tǒng)文學(xué)的表達(dá)方式,與此同時(shí),在英美文學(xué)翻譯著作中,也逐漸地呈現(xiàn)出文化歸化的端倪,例如,我國(guó)著名英美文學(xué)翻譯學(xué)者陸志偉,在其翻譯華茲華斯名著《貧二行》之時(shí),大量地使用了我國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)中的七言歌體行體形式,不僅在表達(dá)形式更在主題反映上體現(xiàn)出了深深的中國(guó)古典文化特色。通過對(duì)陸譯作的分析,我們可以看出本國(guó)文化傳統(tǒng)在英美文學(xué)翻譯中的再生,也可以看到這一時(shí)期的英美文學(xué)譯介帶有明顯的文化建構(gòu)動(dòng)機(jī),現(xiàn)就以《學(xué)衡》中所刊登的華茲華斯一詩(shī)為例,深入探討英美文學(xué)翻譯中的文化傳承與發(fā)展。
華茲華斯詩(shī)歌翻譯
《學(xué)衡》作為我國(guó)早期著名的刊物,其辦刊宗旨就是要“昌明國(guó)粹,融化新知”,因而在1925年首次刊登了賀麟對(duì)華茲華斯《露西組詩(shī)》第二首的翻譯著作。現(xiàn)就華茲華斯《露西組詩(shī)》第二首原作與賀麟譯文部分摘抄如下。Shedweltamongtheun-troddenways/BesidethespringsofDove...Butsheisinhergrave,and,ohThedifferencetome!賀麟對(duì)其的翻譯是:佳人處僻地。佳人處僻地,地在鵠泉旁……謁冢吊芳魂,彼我隔渺茫。通過對(duì)原文與譯文的對(duì)比分析,我們不難發(fā)現(xiàn),賀先生在譯文中對(duì)原作所使用的語(yǔ)言形式作了很大的改動(dòng),在將其舍棄之余,還將其巧妙地轉(zhuǎn)化成漢語(yǔ)古詩(shī)的語(yǔ)句形式。
與此同時(shí),在原著中華茲華斯在其表達(dá)上追求精確,對(duì)主語(yǔ)、介詞等不可缺少的語(yǔ)言表達(dá)因素,在譯文中賀先生則通過漢語(yǔ)古詩(shī)的方式將其省略。例如,“紫羅依苔石,艷姿半潛匿”,賀先生用漢語(yǔ)動(dòng)詞“依”換去英語(yǔ)介詞“by”,并將“fromtheeye”隱去,讓紫羅蘭成為“半潛匿”的主動(dòng)者,這是用中國(guó)文學(xué)的語(yǔ)言思維模式來(lái)規(guī)劃英美文學(xué)語(yǔ)言思維模式的典型表現(xiàn),同時(shí)也凸顯出英美文學(xué)翻譯中對(duì)原文文本形式的歸化在很大程度上影響著譯文本土化民族氣息與文化精神的形成。
英美文學(xué)翻譯的文化歸化
譯者對(duì)詩(shī)的翻譯中所涉及的文化規(guī)劃比形式層面更值得我們研究。《露西組詩(shī)》是華茲華斯借“露西”來(lái)抒發(fā)他的幻滅感的著作。《學(xué)衡》中曾有記載,詩(shī)人認(rèn)為“露西”的美沒人賞愛,她的離去卻又令他感到幻滅,影射出詩(shī)人獨(dú)自欣賞的心境。借女性抒感的作品,在中外文學(xué)中比比皆是。最早可以追溯到屈原的《楚辭》,“佳人不偶”和“士不遇”,形象地展示了當(dāng)時(shí)特有的社會(huì)政治環(huán)境。男女之間的怨尤與自戀成為他們的話語(yǔ)方式。以此寄托對(duì)理想世界的執(zhí)著,進(jìn)而使中國(guó)古典詩(shī)歌中的“佳人”具備了特殊的文化傳承功能,并通過后人的傳承,形成了我們的閱讀模式。詩(shī)人在描寫女性的絕色而無(wú)人欣賞之時(shí),促使我們想起了佳人們的人生境遇。當(dāng)譯者重新詮釋原作時(shí),本土文化就把原作給歸化了?!堵段鳌返淖g詩(shī)中,譯者以“佳人”指代“露西”,這是建立在原作基礎(chǔ)之上的,是譯者以中國(guó)的閱讀模式進(jìn)行翻譯的結(jié)果。因此,譯作就呈現(xiàn)了與原詩(shī)不同的風(fēng)格,是在中國(guó)文化傳統(tǒng)之下的文化風(fēng)格。這反而使我們與英美文化的距離越來(lái)越遠(yuǎn),似乎又拉近了與本國(guó)文化的距離。我們可以發(fā)現(xiàn),這種翻譯已經(jīng)不是常規(guī)的文學(xué)翻譯,而是把翻譯歸入了目的語(yǔ)文學(xué)的范疇。
這就是為什么在譯詩(shī)中會(huì)出現(xiàn)我們所熟悉的中國(guó)傳統(tǒng)意象。如“佳人在空谷”,我們就很難看出這是譯作。這是因?yàn)樽g者在翻譯時(shí)既保持了原詩(shī)的意蘊(yùn),還進(jìn)行了一定的轉(zhuǎn)換,或直接加入中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌中一些特有的詞匯。例如,同樣描寫女性,“露西”與“佳人”不可同日而語(yǔ);“佳人在空谷”其中的“空谷”是我們讀者更為熟悉的場(chǎng)景。再如譯詩(shī)中的“俗眼”“”等,這些都體現(xiàn)出了濃濃的中國(guó)文化情調(diào)。因此,這些詞語(yǔ)符號(hào)所能傳遞的信息已大大超出原詩(shī)的范圍,譯者通過翻譯,既摒棄了一些英美文化符號(hào),但與此同時(shí)又結(jié)合了中國(guó)豐厚的文化,使傳統(tǒng)價(jià)值得以重構(gòu)。因而,我們可以說《學(xué)衡》所刊載的這幾首詩(shī)說明了在英美文學(xué)翻譯中,既對(duì)英美文學(xué)進(jìn)行了歸化,同時(shí)也傳承著本國(guó)的傳統(tǒng)文化。但這一切也要視譯者所持的文化理念所決定。
英美文學(xué)翻譯的文化傳承
《學(xué)衡》的諸位譯者以文化歸化的意識(shí)進(jìn)行英美文學(xué)翻譯。這正如吳宓所言:翻譯的工作實(shí)際上就是用新的材料去練習(xí)舊學(xué)中的格律的最好的練習(xí)場(chǎng)所。近年來(lái),我們翻譯英美文學(xué)的作品不少,然而卻多用白話文與英語(yǔ)中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),使讀者頓感厭煩。同時(shí),他還指出,要想使原文的意趣與本國(guó)文章相似,就必須反復(fù)誦讀直至背誦,才能開始翻譯。這就是《學(xué)衡》雜志的翻譯總綱,也是眾多譯者的實(shí)踐宗旨。
學(xué)衡派的翻譯宗旨與他們所持的文化理念是密切相關(guān)的。他們所持的“博采東西,并覽古今”的思想,更傾向于以古希臘的思想來(lái)探尋普遍的、永恒的人文價(jià)值。這得益于白璧德的思想影響。白璧德與《學(xué)衡》同仁力主糾正對(duì)西方文化的過度推崇,而否定中國(guó)傳統(tǒng)文化,為強(qiáng)調(diào)中國(guó)傳統(tǒng)文化的價(jià)值提供有力的依據(jù)。然而,他們努力重構(gòu)中國(guó)傳統(tǒng)文化的思想并沒有得到當(dāng)時(shí)社會(huì)主流思想的接納,反招多方斥責(zé)。這正如“佳人”的形象無(wú)法與新文化相融合一樣,似乎昭示著不合時(shí)宜的意味。莫非譯者借“佳人”預(yù)示他們與主流思想的對(duì)抗,并在隨后的幾十年一直處于邊緣的地位。直到現(xiàn)在,我們才重新審視它所具有的當(dāng)代意義。客觀地說,學(xué)衡派在進(jìn)行文學(xué)翻譯時(shí)借文化歸化追認(rèn)普世價(jià)值,這容易與現(xiàn)代文學(xué)精神相背離。而且用文言文來(lái)翻譯英美詩(shī)歌,則更容易使人聯(lián)想到復(fù)古派的風(fēng)格。實(shí)際上學(xué)衡派也并不是不能容忍白話文,他們是反對(duì)新文化對(duì)文言文的棄之不顧。他們認(rèn)為,一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言乃是一國(guó)傳統(tǒng)文化之載體。他們并不是要增加現(xiàn)代人的閱讀障礙,而是希望文言文能夠傳承中國(guó)的文化。在中西方語(yǔ)言的盛行,使保存文言文無(wú)異于保住了中國(guó)的傳統(tǒng)文化的連續(xù)性。所以,在白話文興起之時(shí),學(xué)衡派提倡文言文,有一定的意義。
1.高職學(xué)生對(duì)英美國(guó)家概況缺乏了解
英美國(guó)家概況包括英國(guó)和美國(guó)國(guó)家概況,主要的內(nèi)容包括美國(guó)和英國(guó)的地理、歷史、政治制度以及美國(guó)的文學(xué)、教育以及社會(huì)生活。對(duì)于這些基礎(chǔ)性知識(shí),高職學(xué)生普遍缺乏了解。但作為島嶼國(guó)家,英國(guó)是由哪幾個(gè)島嶼所構(gòu)成,這些都屬于英美文化的背景知識(shí),其中涵蓋著國(guó)家發(fā)展的歷史因素。高職學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過程中,都需要對(duì)這些文化知識(shí)有所了解,以便為學(xué)好英語(yǔ)奠定良好的基礎(chǔ)。
2.高職學(xué)生對(duì)英美文化歷史缺乏基本的認(rèn)識(shí)
文化內(nèi)容的涵蓋面非常廣泛,一些學(xué)生對(duì)于英美文化歷史的了解往往是從影視劇情節(jié)中了解的,但是對(duì)其中的歷史內(nèi)容缺乏邏輯性了解。特別是英美文化中的近代史和現(xiàn)代史,如果缺乏概括性的了解,對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言就會(huì)缺乏駕馭能力。英語(yǔ)教師在課堂上具有針對(duì)性地講解與美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)相關(guān)的歷史文化知識(shí)。
3.沒有對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言與英美文化之間的關(guān)系加以正確的認(rèn)識(shí)
語(yǔ)言本身就是文化,并被作為文化載體存在著。在高職英語(yǔ)教學(xué)中,卻將語(yǔ)言作為了解文化的工具。脫離了文化的語(yǔ)言孤立地存在著,如果失去了其應(yīng)用性,同時(shí)也就喪失了其價(jià)值。但作為一種文化表達(dá),語(yǔ)言的社會(huì)歷史性也是文化演習(xí)下來(lái)的一種表現(xiàn)。透過英美語(yǔ)言,可以了解英美文化歷史。從文化的角度而言,語(yǔ)言是不可或缺的,主要體現(xiàn)為兩者之間的相互依賴,同時(shí)文化對(duì)語(yǔ)言也存在著一定程度的制約性??梢姡幕巧鐣?huì)風(fēng)貌,也是一種生活信仰。針對(duì)于英美文化,學(xué)生往往具有極大的熱情,但是并沒有從英語(yǔ)語(yǔ)言的角度對(duì)英美文化加以了解。英語(yǔ)教師在英語(yǔ)教學(xué)中,從文化的角度激發(fā)學(xué)生的興趣,然后引發(fā)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的動(dòng)機(jī),就可以從理解的基礎(chǔ)上提高英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的效果。明確了英美文化對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的影響,就會(huì)發(fā)現(xiàn),文化推動(dòng)著語(yǔ)言的形成并促進(jìn)發(fā)展。那么高職英語(yǔ)教師在英語(yǔ)教學(xué)中,需要從英美文化的角度講授語(yǔ)言,讓學(xué)生從文化意識(shí)中形成對(duì)語(yǔ)言的悟性,提高語(yǔ)言敏感度,充分發(fā)揮文化教學(xué)的作用。
二、反思英美文化缺失現(xiàn)象
在高職英語(yǔ)教學(xué)中,將英美文化內(nèi)容穿插其中,使英語(yǔ)課堂教學(xué)氣氛更為活躍,以調(diào)動(dòng)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極性。但是在實(shí)際的英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)中,要遵循語(yǔ)言學(xué)習(xí)規(guī)律,而不可以單純地強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言學(xué)習(xí)成績(jī)。英語(yǔ)教師首先要能夠正確理解英語(yǔ)語(yǔ)言和文化的內(nèi)在聯(lián)系,從英美文化的角度展開教學(xué),不僅可以提高學(xué)生的英語(yǔ)成績(jī),而且還可以提高學(xué)生的文化修養(yǎng),提高綜合素質(zhì)。那么高職英語(yǔ)教師在英語(yǔ)教學(xué)中,就要注意以下幾點(diǎn)事項(xiàng):
1.高職英語(yǔ)教材的編寫要融入英美文化知識(shí)
目前高職學(xué)校所采用的英語(yǔ)教材,內(nèi)容上都是以提高英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力為主,形式單一,內(nèi)容多以應(yīng)試為主。比如應(yīng)付CET考試的英語(yǔ)練習(xí)題等等。要擴(kuò)展學(xué)生的英語(yǔ)視野,就應(yīng)該遵循大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)規(guī)定,將專題欄目充分地運(yùn)用起來(lái),添加英美文化內(nèi)容,以擴(kuò)展知識(shí)空間。高職學(xué)生不僅能夠掌握英語(yǔ)語(yǔ)言技能,而且課后閱讀美國(guó)的歷史文化、英語(yǔ)學(xué)習(xí)技能以及相關(guān)科技領(lǐng)域的英文資料等等。其目的是促進(jìn)學(xué)生積極主動(dòng)地學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言,并提高英語(yǔ)綜合素質(zhì)。
2.高職英語(yǔ)教學(xué)中,要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
經(jīng)濟(jì)的全球化促進(jìn)了中西方文化的交融。這就需要學(xué)生樹立跨文化意識(shí),在保持本土文化的同時(shí),還要有能力接受外來(lái)文化,以從文化層面對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言加以充分理解。文化的不同主要體現(xiàn)在風(fēng)俗習(xí)慣的差異性上,以對(duì)文化現(xiàn)象有深刻的認(rèn)知。以語(yǔ)言的方式促進(jìn)不同文化間的溝通與交流,以能夠接受文化,產(chǎn)生文化的適應(yīng)性。英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)的主要目的是促進(jìn)語(yǔ)言交流,進(jìn)而發(fā)展為文化交流。提高學(xué)生的跨文化意識(shí),就是在學(xué)生掌握了一定的語(yǔ)言基礎(chǔ)后,通過跨文化交際的學(xué)習(xí),使學(xué)生對(duì)不同的社交活動(dòng)具有適應(yīng)性,在認(rèn)識(shí)本土文化的同時(shí),對(duì)文化的差異性能夠接受,并具有較強(qiáng)的思維敏感度。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)生具備跨文化意識(shí),不僅要理解英美文化,尊重英美文化,還要促進(jìn)多種文化的交流,一改單向文化流入的方式,形成流入與輸出的雙向交流。那么在高職英語(yǔ)教學(xué)中,在突出本土文化的同時(shí),還要強(qiáng)調(diào)英美文化,實(shí)現(xiàn)多元文化思想的融合,以為培養(yǎng)跨文化交際型人才奠定基礎(chǔ)。
3.英美文化融入到高職英語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中
目前正在推進(jìn)高職教學(xué)改革,英語(yǔ)教學(xué)課時(shí)有所較少,這就需要提高英語(yǔ)教學(xué)效率,以在有限的英語(yǔ)教學(xué)時(shí)間內(nèi)保證教學(xué)質(zhì)量。使英語(yǔ)教學(xué)擺脫課堂的局限,采用多樣化的形式將英語(yǔ)知識(shí)傳輸給學(xué)生。比如,將英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)轉(zhuǎn)為英語(yǔ)文學(xué)欣賞教學(xué),利用英美電影欣賞向?qū)W生普及英美社會(huì)生活和風(fēng)土人情,介紹英美概況。讓學(xué)生在欣賞文學(xué)作品的同時(shí),潛移默化地接受英語(yǔ)教育,提高英語(yǔ)知識(shí)的運(yùn)用能力。這就意味著,要適當(dāng)?shù)卣{(diào)整英語(yǔ)課程設(shè)置,以提高英語(yǔ)教學(xué)的有效性。文化輔助活動(dòng)可以填補(bǔ)英語(yǔ)課堂的不足,以英美文化作為主要的活動(dòng)內(nèi)容,通過閱讀英文書籍、唱英文歌曲、看英文電視等,教師可以推薦一些節(jié)目和內(nèi)容引導(dǎo)學(xué)生觀看,然后在課堂上利用五分鐘左右的時(shí)間讓學(xué)生講講自己的體會(huì)。這種基于英美文化知識(shí)的訓(xùn)練,不僅提高了學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)效率,而且還培養(yǎng)了學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力,引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成終身英語(yǔ)學(xué)習(xí)的習(xí)慣。
4.英語(yǔ)教師要具有文化教育觀念,提高英語(yǔ)教學(xué)能力
要在英語(yǔ)教學(xué)中賦予英美文化以重要的地位,英語(yǔ)教師就要首先樹立文化教育觀念。針對(duì)英語(yǔ)文化,英語(yǔ)教師要進(jìn)行內(nèi)容的篩選、分類,并對(duì)文化的主題確定下來(lái),將教材內(nèi)容融于其中。與主題文化相關(guān)的英美風(fēng)俗習(xí)慣和各種典故可以貫穿于文化輔助活動(dòng)當(dāng)中,以通過創(chuàng)新英語(yǔ)文化理念,轉(zhuǎn)變英語(yǔ)教學(xué)觀念。那么為了促進(jìn)高職英語(yǔ)教育的轉(zhuǎn)變,就要注重英語(yǔ)教師的素質(zhì)培養(yǎng)。加大英語(yǔ)教師的培養(yǎng)力度,讓英語(yǔ)教師有機(jī)會(huì)參與到跨文化活動(dòng)當(dāng)中,接受英美文化的培訓(xùn),參與文化講座以及英美文化交流活動(dòng),并開展形式多樣的英美文化討論會(huì),聘請(qǐng)專家來(lái)校講學(xué),使英語(yǔ)教師有機(jī)會(huì)接受新的思想觀念,加深對(duì)英美文化的理解。此外,高職英語(yǔ)教師要有能力在教學(xué)課堂中隨機(jī)性地補(bǔ)充英美文化內(nèi)容。英語(yǔ)的課堂教學(xué)通常是有計(jì)劃分階段展開的。將英美文化滲入其中,就要注意內(nèi)容的契合點(diǎn),以使英美文化內(nèi)容能夠很自然地融合到課堂內(nèi)容中,起到輔助教學(xué)的作用。根據(jù)高職英語(yǔ)教學(xué)調(diào)查顯示,在各類語(yǔ)用知識(shí)中,文化知識(shí)內(nèi)容所占的比例是最高的,已經(jīng)超過了50%。其中的原因就在于,教師在英語(yǔ)語(yǔ)言授課中,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言和文化能夠相互滲透,使學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí),更多地了解英美文化??梢?,英語(yǔ)教師具有較高的綜合文化知識(shí)水平以及高度重視英美文化知識(shí)在英語(yǔ)教學(xué)中的有效運(yùn)用是非常重要的。
三、結(jié)語(yǔ)
文學(xué)評(píng)論是隨著文學(xué)作品的出現(xiàn)而出現(xiàn)的,它與文學(xué)作品是相輔相成,共同發(fā)展的,他們都被認(rèn)為是世界文壇的重要組成部分。最初的文學(xué)評(píng)論只是一些讀者對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行的主觀看法和建議,但是隨著時(shí)間的推移,文學(xué)評(píng)論也在不斷發(fā)展,逐漸形成了自己的一套理論和評(píng)論方法。進(jìn)行文學(xué)評(píng)論的前提是對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行專業(yè)分析,沒有對(duì)文學(xué)作品本身進(jìn)行研究和份就沒有資格對(duì)其進(jìn)行評(píng)論,當(dāng)然對(duì)文學(xué)作品的分析其實(shí)也是文學(xué)評(píng)論的一個(gè)重要組成部分。目前英美文學(xué)評(píng)論就已經(jīng)發(fā)展得很成熟,能夠通過相關(guān)理論對(duì)英美文學(xué)作品進(jìn)行研究并提出英美文學(xué)的發(fā)展規(guī)律為文學(xué)創(chuàng)作者的在創(chuàng)作提供借鑒。英美文學(xué)評(píng)論的主要目的是促進(jìn)英美文學(xué)可持續(xù)的健康發(fā)展。英美文學(xué)評(píng)論主要是通過對(duì)英美文學(xué)作品所表達(dá)的主題、創(chuàng)作意圖和作品的藝術(shù)特點(diǎn)等方面進(jìn)行分析和研究,主要目的是通過對(duì)作品的分析和評(píng)論加強(qiáng)作品讀者對(duì)小說、詩(shī)歌等的理解,提升讀者的鑒賞水平和文學(xué)素養(yǎng),同時(shí)為文學(xué)創(chuàng)造者以后的創(chuàng)作提供一定的借鑒,促進(jìn)文學(xué)作品的良性發(fā)展。從上面的分析我們不難看出,如果要進(jìn)行英美文學(xué)作品的評(píng)論,我們必須對(duì)要評(píng)論的文學(xué)作品進(jìn)行仔細(xì)研究。
二、東西方文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響
以中國(guó)為代表的東方文化注重的是人文理念,而以美國(guó)為代表的西方文化側(cè)重點(diǎn)則是科學(xué)精神,也就是說東西方在文化精神的本質(zhì)上來(lái)說就是不一樣的。東方文化在進(jìn)行文學(xué)評(píng)論的時(shí)候主要是對(duì)人的行為和心理方面的反思,而西方文化注重的是客觀的評(píng)論相關(guān)事物。中國(guó)的語(yǔ)言藝術(shù)講究的是語(yǔ)言文字的“意境”,就如李安導(dǎo)演的動(dòng)作電影《臥虎藏龍》一樣總是給人一種出神入化、極具詩(shī)意的感覺。西方文化講究的則是相對(duì)理性和科學(xué)性并強(qiáng)調(diào)文化形式的故事性,如《荷馬史詩(shī)》的創(chuàng)造。東方文化強(qiáng)調(diào)的是與自我、本我的交流和溝通,西方關(guān)注的重點(diǎn)則是自身與外部的關(guān)系。
東西方文化的差異性使得兩者對(duì)于英美文學(xué)作品的評(píng)論可能存在較大的差異,因?yàn)樗鼈兊某霭l(fā)點(diǎn)就有著很大的不同。如西方文學(xué)評(píng)論家們認(rèn)為《城堡》主要是為了表現(xiàn)人們對(duì)于上帝的追尋,具體表現(xiàn)猶太人希望在不安定的漂泊生活中追尋精神寄托,表現(xiàn)人類對(duì)存在的意義的追問。以中國(guó)來(lái)說,大部分相關(guān)評(píng)論主要是對(duì)于作品的思想意義、藝術(shù)特點(diǎn)等進(jìn)行的討論,較少設(shè)計(jì)《城堡》的主題探究。由此可以看出,西方文化側(cè)重評(píng)論與文學(xué)作品內(nèi)容相關(guān)的社會(huì)、心理等的問題,目的是為了研究其中存在的規(guī)律。東方文化重點(diǎn)研究的是具體作品的情況和它的藝術(shù)方面的問題。我們以《老人與?!窞槔齺?lái)進(jìn)一步說明東西方文化的差異性對(duì)英美文學(xué)作品評(píng)論的影響。美國(guó)文學(xué)評(píng)論認(rèn)為《老人與?!分械闹魅斯憩F(xiàn)出的硬漢品質(zhì)是文學(xué)作品的創(chuàng)造者個(gè)人意愿的擴(kuò)大化,相關(guān)的文學(xué)評(píng)論沒有對(duì)作品進(jìn)行升華。而中國(guó)的一些英美文學(xué)評(píng)論家則認(rèn)為小說主人公表現(xiàn)出的硬漢品質(zhì)所反映的其實(shí)是美國(guó)的廣大底層人民對(duì)于人性的追求,這種品質(zhì)是具有民族性的。中國(guó)的文學(xué)評(píng)論中的大多數(shù)都只是對(duì)作品自身進(jìn)行相關(guān)分析和研究,一般會(huì)從文學(xué)中對(duì)人物的與社會(huì)的聯(lián)系進(jìn)行細(xì)致分析,習(xí)慣將作品中所表現(xiàn)的精神文化提升到一個(gè)更高的層面進(jìn)行評(píng)論。西方文化評(píng)論通常會(huì)以更加客觀的視角去比較不同文化作品之間的差別并進(jìn)行分析,從而形成自己特有的文學(xué)評(píng)論體系。眾所周知,西方社會(huì)已經(jīng)有了一套分析方法多樣、分類細(xì)致、辯證的文學(xué)評(píng)論體系。
三、英美文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響
我們都知道語(yǔ)言是某種文化的主要載體,人們都是通過語(yǔ)言交流來(lái)進(jìn)行民族文化的傳承和發(fā)展,我們常說語(yǔ)言沒了文化也就跟在消失了。由此可見語(yǔ)言對(duì)于文化的影響是非常大的。英國(guó)文學(xué)和美國(guó)文學(xué)是同源文化,因?yàn)樗鼈冇兄嗤恼Z(yǔ)言基礎(chǔ)。英語(yǔ)經(jīng)歷了OldEnglish、MiddleEnglish和ModernEnglish三個(gè)重要的階段。英國(guó)的英語(yǔ)作為英語(yǔ)語(yǔ)言的正宗有著非常悠久的歷史和傳統(tǒng),但是這卻使得英國(guó)的文學(xué)評(píng)論家在使用語(yǔ)言文字進(jìn)行文學(xué)評(píng)論時(shí)總是存在顧慮,總是怕對(duì)傳統(tǒng)英語(yǔ)語(yǔ)言破壞。而美國(guó)英語(yǔ)則不同,美式英語(yǔ)雖然與英式英語(yǔ)有著很多相同之處,但是由于美式英語(yǔ)是在英式英語(yǔ)與北美土著語(yǔ)言相融合而形成和發(fā)展的,與英式英語(yǔ)有著很大的不同。同時(shí),美國(guó)是一個(gè)歷史并不太長(zhǎng)的新生國(guó)家,對(duì)任何新生事物都充滿探索的欲望,自然在語(yǔ)言的使用過程中也不存在任何的顧慮和擔(dān)心。
英國(guó)的文學(xué)評(píng)論總是在繼承還是發(fā)展的問題上糾纏。十七到十八世紀(jì)的英國(guó)文學(xué)評(píng)論無(wú)論是具有宗教色彩的創(chuàng)造手法還是荒誕的手法都無(wú)一例外地體現(xiàn)了該時(shí)期英國(guó)文學(xué)評(píng)論在繼承與改變傳統(tǒng)之間所進(jìn)行的自我爭(zhēng)斗。該時(shí)期的英國(guó)文學(xué)評(píng)論正如莎士比亞的《哈姆雷特》主人公的性格一樣優(yōu)柔寡斷,總是不斷對(duì)自己發(fā)問:生存還是死亡。英國(guó)文學(xué)評(píng)論家們也試圖通過結(jié)構(gòu)主義和后殖民主義等理論來(lái)打破傳統(tǒng),對(duì)相關(guān)理論進(jìn)行重新的理解和闡述,但我們依然能夠從英國(guó)文學(xué)評(píng)論中看出傳統(tǒng)思想的痕跡。美國(guó)文學(xué)評(píng)論的發(fā)展完全不同于英國(guó)文學(xué)評(píng)論,美國(guó)文化其實(shí)是多種文化的不斷融合而形成的文化,它沒有英國(guó)文學(xué)評(píng)論家們所肩負(fù)的歷史責(zé)任,所以美國(guó)文學(xué)評(píng)論能夠運(yùn)用各種理論進(jìn)行文學(xué)作品的評(píng)論,同時(shí)也容易進(jìn)行創(chuàng)新??傊?,美國(guó)文學(xué)評(píng)論更為自由、開發(fā)。英國(guó)文學(xué)評(píng)論強(qiáng)調(diào)禁欲主義和神權(quán)主義,表現(xiàn)出來(lái)的是傳統(tǒng)的人本主義色彩。當(dāng)然,隨著時(shí)間的推移和時(shí)代的不斷進(jìn)步,英國(guó)文學(xué)評(píng)論中也進(jìn)行了不斷地創(chuàng)新,做到文學(xué)評(píng)論的與時(shí)俱進(jìn)。正如上面提到的,美國(guó)文學(xué)沒有英國(guó)文學(xué)評(píng)論界那樣的歷史負(fù)擔(dān),美國(guó)在發(fā)展過程中不斷吸收各種不同文化的養(yǎng)分,使得美國(guó)文學(xué)評(píng)論具有了自由、開發(fā)并具有很強(qiáng)的創(chuàng)造性的特點(diǎn)。
四、小結(jié)
語(yǔ)言是一個(gè)民族的根基,是塑造文學(xué)作品的軀體,二者是相互依存的關(guān)系,離開彼此是不能夠獨(dú)立存在的。英美文學(xué)作品進(jìn)行創(chuàng)作的基礎(chǔ)工具就是英語(yǔ),其可以極具象征性及表達(dá)性地傳達(dá)文學(xué)創(chuàng)造者的思維活動(dòng)。通過文學(xué)創(chuàng)作者對(duì)英語(yǔ)進(jìn)行提煉與加工之后,就能夠表現(xiàn)出簡(jiǎn)潔、高雅、通俗、華麗等文體風(fēng)格。由此可見,英語(yǔ)是一種極富獨(dú)特性以及表現(xiàn)力的語(yǔ)言,能夠在文學(xué)創(chuàng)作者在進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作時(shí)將其獨(dú)特的思想內(nèi)涵表現(xiàn)出來(lái)。但是,英語(yǔ)會(huì)因?yàn)榈赜颦h(huán)境、歷史發(fā)展以及等因素,存在一些差異,這就是為什么會(huì)出現(xiàn)英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的原因。二者在很多方面都表現(xiàn)除了一定的差異,例如在特有的俗語(yǔ)、諺語(yǔ)、典故等方面。
而這些不同所包含的深刻內(nèi)涵是除了母語(yǔ)國(guó)家之外所不能貫徹理解和掌握的。英國(guó)是英語(yǔ)的發(fā)源地,所以英式英語(yǔ)往往會(huì)因?yàn)槲幕瘋鞒幸约捌?,漫長(zhǎng)的發(fā)展歷史而表現(xiàn)出一定的“正宗”優(yōu)勢(shì),但是這也同時(shí)會(huì)導(dǎo)致文學(xué)評(píng)論家們?cè)谑褂糜⑹接⒄Z(yǔ)的時(shí)候不能夠無(wú)所顧忌、暢所欲言。當(dāng)然,這種在文化傳承下形成的限制也是一種對(duì)傳統(tǒng)尊敬,將英式英語(yǔ)久經(jīng)歷史沉淀的莊嚴(yán)與穩(wěn)重完整的表現(xiàn)了出來(lái)。
雖然美式英語(yǔ)一定程度的將英式英語(yǔ)的大體繼承了下來(lái),但是也會(huì)因?yàn)榈赜颉⑽幕?、制度等的影響造成美式英語(yǔ)變得更加具有革新性和叛逆性。還可能是因?yàn)槊朗接⒄Z(yǔ)的歷史背景比較單薄,沒有那么多思想上的限制,而且美國(guó)文學(xué)史上的作家們?cè)趧?chuàng)作文學(xué)作品時(shí)又表現(xiàn)的異常極端創(chuàng)新,尤其是在1930年之后,涌現(xiàn)出了各個(gè)流派的作家,并陸續(xù)獲得了諾貝爾獎(jiǎng),使得美國(guó)文學(xué)體呈現(xiàn)出了全新的精神面貌。就是因?yàn)檫@個(gè)原因同時(shí)影響了文學(xué)評(píng)論者們?cè)谟⒄Z(yǔ)應(yīng)用時(shí)具有較高的開放程度,正因?yàn)槿绱耍绹?guó)文學(xué)評(píng)論相較于英國(guó)文學(xué)評(píng)論來(lái)說顯得更加自由、創(chuàng)新。除此之外,美國(guó)文學(xué)評(píng)論極易激發(fā)文學(xué)創(chuàng)作者們的創(chuàng)作激情,使文學(xué)思潮得到進(jìn)一步的開化,這就是美國(guó)文學(xué)之所以能夠在世界文壇上后來(lái)居上的主要原因。
二、文化內(nèi)涵的差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響
與美國(guó)文學(xué)評(píng)論不同的是,英國(guó)文學(xué)評(píng)論一直都是傳統(tǒng)文化的繼承與掙脫之間掙扎的。17-18世紀(jì),英國(guó)文學(xué)評(píng)論的創(chuàng)作手法從具有明顯的宗教色彩轉(zhuǎn)變到具有荒誕的特征,這都充分說明了在這個(gè)時(shí)期英國(guó)文學(xué)評(píng)論都是一直在傳統(tǒng)文化的繼承與打破間糾結(jié)與抗?fàn)幍?。但是,?0世紀(jì)以來(lái),文學(xué)評(píng)論家們開始對(duì)傳統(tǒng)的理論進(jìn)行思考與審視,這就造成了英國(guó)文學(xué)評(píng)論產(chǎn)生了翻天覆地的變化。可以說,英國(guó)文學(xué)評(píng)論界除了伊格爾頓TerryEagleto之外,再也沒有出現(xiàn)有影響力的文學(xué)論家。解構(gòu)主義、結(jié)構(gòu)主義以及后殖民主義等文學(xué)理論都很大程度上受到了英國(guó)文學(xué)思想的影響。英國(guó)文學(xué)評(píng)論的發(fā)展趨勢(shì)是向著后現(xiàn)代主義、后殖民主義、女權(quán)主義的方向進(jìn)行的。并且英國(guó)文學(xué)評(píng)論與英國(guó)所具有的獨(dú)特內(nèi)涵息息相關(guān)的,可以說,英國(guó)文學(xué)評(píng)論的發(fā)展和變化是與英國(guó)時(shí)代的變遷分不開的。
正因?yàn)橛辛宋膶W(xué)的產(chǎn)生,才有了文學(xué)評(píng)論,所以說美國(guó)文學(xué)評(píng)論的發(fā)展是與美國(guó)文學(xué)研究分不開的。并且美國(guó)文學(xué)受到其他文學(xué)的影響非常大,這主要是因?yàn)槊绹?guó)是殖民地國(guó)家。而其中對(duì)美國(guó)文化影響最大的就是英國(guó)文學(xué)和印第安文學(xué)。盡管美國(guó)文學(xué)受到了歐洲大陸文學(xué)的深刻影響,但是也具有其獨(dú)特的個(gè)性。美國(guó)文學(xué)是英國(guó)文學(xué)在美國(guó)這塊肥沃的土壤上生根發(fā)芽,并且最終結(jié)出了新的果實(shí),不可避免的是其有著部分的“遺傳基因”,但最終還是會(huì)形成一個(gè)獨(dú)立的、極具特色的個(gè)體。當(dāng)然,美國(guó)文學(xué)評(píng)論也和美國(guó)文學(xué)具有同樣的特征,美國(guó)文學(xué)評(píng)論也受到了歐洲大陸文學(xué)的深刻影響,尤其是受到英國(guó)文學(xué)和印第安文學(xué)的影響,但是美國(guó)文學(xué)評(píng)論也在其中發(fā)展出了自己獨(dú)有的特點(diǎn)。
三、總結(jié)
通過交互式多維的教學(xué)策略,進(jìn)行文化知識(shí)讀的輸入,說的輸出,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生在課堂上的學(xué)習(xí)神經(jīng),將被動(dòng)地吸收轉(zhuǎn)化為主動(dòng)的表達(dá),以多樣化的口語(yǔ)活動(dòng)開展更多元化的教學(xué)課堂。
一、新世紀(jì)的英美文化教學(xué)
(一)演進(jìn)中的交互式教學(xué)理念
交互式語(yǔ)言教學(xué)(Interactive Language Teaching)是當(dāng)今越來(lái)越被廣泛運(yùn)用的一種有效教學(xué)方法,強(qiáng)調(diào)教學(xué)的核心在于交際,將語(yǔ)言視為實(shí)現(xiàn)人際關(guān)系和進(jìn)行人與人之間社會(huì)交往的工具,H.Douglas Brown的主要原則是自動(dòng)性、內(nèi)在動(dòng)機(jī)、策略輸入、面對(duì)風(fēng)險(xiǎn)、語(yǔ)言和文化的聯(lián)系、交互性語(yǔ)言以及交際能力,也即交互式的教學(xué)同時(shí)涉及了學(xué)生和教師兩個(gè)角色的元素,師生通過語(yǔ)言交際和互動(dòng)來(lái)完成課堂實(shí)踐,傳統(tǒng)的交互式教學(xué)理念只是要求一個(gè)教師與少數(shù)學(xué)生之間展開,然而隨著科技的發(fā)展,教學(xué)手段的日新月異,交互教學(xué)的課堂已經(jīng)拓展到,人人交互,人機(jī)交互等多維的模式。作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)主體的學(xué)生,即是交互活動(dòng)的主要參與者,不僅應(yīng)該和老師之間有互動(dòng)的過程,還必須投入到學(xué)生與學(xué)生之間的交流、合作、游戲與競(jìng)賽的環(huán)境當(dāng)中去。英語(yǔ)教學(xué)課堂搭建了一個(gè)人與人對(duì)話,人與人溝通的平臺(tái),更借助多媒體計(jì)算機(jī)的有效利用,進(jìn)行盡可能多的交流和互動(dòng)。這一模式無(wú)疑有利于調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性與能動(dòng)性,培養(yǎng)一定的創(chuàng)新思維與探索精神,還能夠樹立團(tuán)隊(duì)意識(shí)與合作觀念,將語(yǔ)言學(xué)習(xí)有效性最大化。
(二)語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)的必然聯(lián)系
在二十世紀(jì)這個(gè)充滿機(jī)遇與挑戰(zhàn)的時(shí)代,英語(yǔ)教育必須緊跟步伐,運(yùn)用先進(jìn)的教學(xué)理念指導(dǎo)教學(xué)實(shí)踐,針對(duì)生源的特點(diǎn),結(jié)合辦學(xué)的條件,才能走出有特色的英語(yǔ)教學(xué)道路并取得相應(yīng)的成效。英語(yǔ)教育并不滿足于語(yǔ)言技能的訓(xùn)練,而是將語(yǔ)言知識(shí)、應(yīng)用能力、學(xué)習(xí)策略、文化交流廣貫穿一致,以培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力。英美文化教學(xué)主要指英美國(guó)家文化知識(shí)的教與學(xué)。從英美文化知識(shí)的功能角度看,可分為知識(shí)文化和交際文化兩種。知識(shí)文化,包括哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)、歷史、宗教等領(lǐng)域。這類知識(shí)常被稱為事實(shí)文化和成就文化,關(guān)于此類知識(shí)的學(xué)習(xí)能讓學(xué)生對(duì)英美文化有個(gè)大致的了解。而交際文化則側(cè)重兩方面內(nèi)容:一是關(guān)于一個(gè)民族的日常言語(yǔ)行為,包括問候、致謝、道歉、稱呼語(yǔ)等;二是帶有鮮明民族特色的委婉語(yǔ)、謙遜語(yǔ)、客套語(yǔ)、禁忌語(yǔ)等詞語(yǔ)的運(yùn)用。這種文化知識(shí)常被稱為行為文化,是屬于英語(yǔ)文化意識(shí)范圍的知識(shí),是英語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)內(nèi)容。對(duì)這種文化意識(shí)差異的理解是決定中西方跨文化交流是否順利和成功的關(guān)鍵。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者只有掌握好這兩類英美國(guó)家文化知識(shí),才能較好地保證跨文化交際的順利進(jìn)行。由此可見,語(yǔ)言和文化的關(guān)系是部分與整體的關(guān)系,語(yǔ)言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式之一。
二、交互式英美文化課堂教學(xué)
每個(gè)民族在其形成、發(fā)展、壯大的過程當(dāng)中都會(huì)形成獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣,這種約定俗成的民族文化是其他沒有參與文化建設(shè)的外人很難理解的。比如說對(duì)動(dòng)植物或顏色態(tài)度的不同。
(一)動(dòng)植物每個(gè)民族都有自己喜歡的動(dòng)物或植物,不同的民族對(duì)同一種事物的態(tài)度也有可能是不一樣的。比如說dog,英語(yǔ)中有大量俚語(yǔ):loveme,lovemydog(愛屋及烏);Everydoghasitsday(人人都有幸運(yùn)之時(shí));Heisaluckydog(幸運(yùn)兒)等都表現(xiàn)出對(duì)狗的喜愛。但在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,狗是受人鄙視的動(dòng)物,一般帶有狗的習(xí)語(yǔ)都是含有貶義色彩的、罵人的話語(yǔ)。比如“豬狗不如”“狗仗人勢(shì)”“走狗”“狗腿子”等。又如貓頭鷹,在中國(guó)是不吉祥的,預(yù)示著要死亡的鳥;而在英國(guó)等一些國(guó)家則被認(rèn)為是智慧的象征,“aswiseasanowl”,owlish都是形容人像貓頭鷹一樣聰明。另如goat,中國(guó)人認(rèn)為goat(羊)是溫順、聽話的動(dòng)物,但在西方國(guó)家有“色鬼”“犧牲品”的意思。
(二)顏色鑒于各地所處地理環(huán)境與生活處境各異,顏色詞帶有明顯的地域特色和文化偏差,而即便是相同的色彩,從東西方環(huán)境和文化角度來(lái)說也包含著各自迥異的含義。中國(guó)紅代表大吉大利,是喜慶、美好、歡快的象征,在結(jié)婚宴席等大型慶祝活動(dòng)上,都以紅色為主調(diào)來(lái)裝扮環(huán)境、突出氛圍。中國(guó)的鞭炮是紅色的包裝,過年的對(duì)聯(lián)一定是紅顏色的,送人的一定是“紅包”,“開門紅”蘊(yùn)涵的一定是好運(yùn)開始的寓意。另外,在中國(guó)古代的文學(xué)作品中,“紅”代表和年輕女子有關(guān)的事物。“紅妝”是女子的衣著,“紅顏”指美麗的女子,“女紅”指以女人手工制作出的傳統(tǒng)技藝。然而英語(yǔ)中的“red”和漢語(yǔ)中的“紅”所代表的意義就有所不同。例如“paintitred”的意思是意為“把某事物描繪成駭人聽聞的樣子”,這樣就含有貶義。在中國(guó),白色意味著悲愴、哀傷和死亡。同樣的白色在西方卻有著完全不同的意思,它是潔白和純真的化身,在教堂,結(jié)婚的女方身著飄逸的白婚紗,喻示著純潔和貞潔。而在中國(guó),充滿喜氣的紅色卻在西方象征著戰(zhàn)爭(zhēng)、對(duì)抗、流血,總之和暴力甚至死亡密切相關(guān)。外國(guó)翻譯家在翻譯中國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》時(shí),對(duì)這部著作的書名就采取了回避態(tài)度。而是使用了《石頭記》這個(gè)與紅色無(wú)關(guān)的名字。這樣的翻譯既保留了原著的開篇本意,又不至于讓西方人一看書名就產(chǎn)生排斥反應(yīng),從而達(dá)到了很好的翻譯效果。再比如在翻譯《紅樓夢(mèng)》時(shí)便對(duì)“紅”做了靈活處理:賈寶玉品茶櫳翠庵,劉姥姥醉臥怡紅院。譯者把“怡紅院”譯為“GreenDelights”而不是“RedDelights”,主要是從西方文化角度出發(fā),使讀者更容易理解,信息對(duì)等轉(zhuǎn)化,從而達(dá)到翻譯的目的。
二、價(jià)值觀念對(duì)翻譯的影響
價(jià)值衡量會(huì)因?yàn)槲幕瘜徝啦町惗a(chǎn)生不同的結(jié)果,這是地域文化和東西方文化差異構(gòu)成的結(jié)構(gòu)原因,也是區(qū)域文化的深層烙印,它深刻左右人們的心態(tài)、視角和審美方式。
(一)道德觀念西方法律文化是一種個(gè)性化突出的以人為本的法律觀,崇尚個(gè)人自由和個(gè)人維權(quán)思路。于這種利益環(huán)境脫胎下生成的人性文化,這種體現(xiàn)生命個(gè)體意識(shí),高揚(yáng)公平、奮斗以及自由的人文思想嚴(yán)重沖擊著東方地域文化和法律意識(shí)?!癷ndividualism”這樣的價(jià)值觀到了中國(guó)漢語(yǔ)中則是“個(gè)人主義”,完全成為一個(gè)貶義詞,它與“天人合一”“中庸之道”相背離,在中文中被解釋為“一切從個(gè)人利益出發(fā),把個(gè)體利益放在集體利益之上,僅顧自己,不顧別人”的觀念和做法。在中國(guó)傳統(tǒng)文化方面,對(duì)于這種“喻于利”的小人,是要受責(zé)、挨罰的,嚴(yán)重者還要入刑。
(二)神話傳說不同的沃土孕育出來(lái)的文化是有區(qū)別的,而在不同的文化背景下形成的文學(xué)作品也是異彩紛呈。要想深入地解讀作品,把握文中的思想,就必須了解其形成文化背后的沃土。古希臘、羅馬傳統(tǒng)文化中的神話故事在英美文學(xué)作品中出現(xiàn)得非常頻繁,許多西方文學(xué)藝術(shù)家們都曾從古希臘、羅馬神話中尋找創(chuàng)作的靈感和素材。在莎士比亞的戲劇創(chuàng)作過程中,多次出現(xiàn)引用了古希臘、羅馬神話的場(chǎng)景,極大地豐富了文學(xué)作品的表現(xiàn)效果。但是如果對(duì)希臘、羅馬神話故事的了解不充分,就不可能深入地理解文學(xué)作品所要表達(dá)的深刻思想。所以在翻譯工作中,需要有效把握多元文化下的表達(dá)方式,通過掌握神話的內(nèi)涵思想,傳達(dá)出原語(yǔ)所承載的文化信息。就最廣為人知的“阿喀琉斯之踵”來(lái)說,“ShynessisherAchilles’heel”。Achilles是古希臘神話中的一位戰(zhàn)爭(zhēng)英雄,他的母親在他出生后把他浸到冥河中洗浴,這樣他的身體就可以刀槍不入,然而入浸的時(shí)候他的母親是握著他的腳踵的,這成了他的致命弱點(diǎn),結(jié)果他被對(duì)手用箭射中腳踵而死,所以“Achilles’heel”代指一個(gè)人的致命弱點(diǎn)。所以“ShynessisherAchill’heel”是“害羞是她的致命弱點(diǎn)”的意思。明白了這些神話故事,有助于翻譯工作的進(jìn)行。
三、多元文化下的翻譯策略
對(duì)于不同語(yǔ)言的文學(xué)作品的翻譯,不應(yīng)該僅僅停留在表面論述上,關(guān)注文化間的差異有助于把握作品的中心思想,做到“信、達(dá)、雅”的信息完美傳遞。翻譯的終極任務(wù)就是拉近作者和讀者的關(guān)系,在中間架起一座橋梁,有效地傳遞信息。魯迅在《拿來(lái)主義》中曾經(jīng)極力呼吁要學(xué)會(huì)“拿來(lái)”,這是基于他對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)識(shí)而提出的一種文化立場(chǎng)?!拔覀兊奈幕浜?,無(wú)可諱言,創(chuàng)造力當(dāng)然也不及洋鬼子,作品的比較的薄弱,是勢(shì)所必至的,而且又不能不時(shí)時(shí)取法于外國(guó)。所以翻譯和創(chuàng)作,應(yīng)該一同提倡,決不可壓抑了一面,使創(chuàng)作成為一時(shí)的驕子,反因容縱而脆弱起來(lái)?!奔热皇欠g,就要是“去其糟粕,取其精華”的翻譯,實(shí)際上也是一種再創(chuàng)作。從魯迅所譯的《死魂靈》可以明確地看到他通過積極能動(dòng)的翻譯活動(dòng),對(duì)促進(jìn)中國(guó)文化所作的貢獻(xiàn)。在充分認(rèn)知了中國(guó)文化的基礎(chǔ)上,對(duì)異文化采用一種開放、包容的心態(tài)與氣魄,推動(dòng)文化的交流和發(fā)展。翻譯的實(shí)質(zhì)是作為一種“文化活動(dòng)”存在的,語(yǔ)言是服務(wù)于文化思想的表達(dá)的,文化的性質(zhì)決定了翻譯的藝術(shù)形式。在小說《名利場(chǎng)》中有這樣一段描述:“SheisjustasrichasmostofthegirlswhocomeouttoIn-dia.Imightgofarther,andfareworse.”在這段話中,并不能只靠詞匯的表面意義進(jìn)行翻譯,它有更深層次的文化內(nèi)涵,正如楊必所翻譯的,“跟那些出國(guó)到印度去的女孩們比一比,她不見得窮到哪里去。說不定我左等右等,反而挑著個(gè)不如她的”。在原文學(xué)作品中,并不是要強(qiáng)調(diào)路程的遠(yuǎn)近和所花路費(fèi)的多少,所以譯者將原文蘊(yùn)涵的深層內(nèi)涵結(jié)合文中的語(yǔ)境轉(zhuǎn)化成了漢語(yǔ)的表層結(jié)構(gòu),反映了原文所要表達(dá)的思想,減少了文化差異帶來(lái)的隔閡。
四、結(jié)語(yǔ)
在閱讀文本的過程中,加以直觀形象的畫面解讀,可以讓學(xué)生產(chǎn)生更深刻、更親切的心理活動(dòng),從而更快地進(jìn)入一種想象的領(lǐng)域,強(qiáng)化或延長(zhǎng)移情的作用。不同的藝術(shù)形式,卻能產(chǎn)生共通的情感共鳴,這也是文字與影像發(fā)生作用的一個(gè)心理基礎(chǔ)。另一方面,對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)知是一種思維、記憶、感知、識(shí)別、歸類的心理過程,學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的理解基于他們對(duì)世界的經(jīng)驗(yàn),對(duì)世界的感知和概念化的形成,因此圖式理論在教學(xué)中有重要的作用。根據(jù)維基百科,圖式是思想或行為的有組織的模式,是一種心理結(jié)構(gòu)或前認(rèn)知概念,它表達(dá)世界的某個(gè)方面,或組織和感知新知識(shí)的系統(tǒng)。這個(gè)概念指出,圖式實(shí)質(zhì)是一種認(rèn)知結(jié)構(gòu),是我們理解機(jī)制進(jìn)行信息處理時(shí)所依賴的認(rèn)知單元,這種結(jié)構(gòu)能大大加強(qiáng)我們對(duì)語(yǔ)言理解的速度與深度,使復(fù)雜的語(yǔ)篇呈現(xiàn)出條理和邏輯。何慶華提倡的英語(yǔ)閱讀教學(xué)原則就強(qiáng)調(diào)圖式理論的作用,她認(rèn)為教學(xué)原則應(yīng)為:(1)向?qū)W生明確此次閱讀的教學(xué)目標(biāo);(2)建立段落圖式;(3)明確作品閱讀的內(nèi)容;(4)開展閱讀活動(dòng),包括閱讀學(xué)習(xí)策略的使用及學(xué)生對(duì)策略使用效果的反饋;(5)構(gòu)建建構(gòu)主義觀的閱讀教學(xué)課堂。針對(duì)英美文學(xué)課程的特殊性可適當(dāng)修改為:(1)明確教學(xué)目標(biāo),并作好相關(guān)預(yù)習(xí),準(zhǔn)備背景知識(shí)的PPT;(2)了解相關(guān)的語(yǔ)言圖式,內(nèi)容圖式,形式圖式。需要學(xué)生具備一定的語(yǔ)言知識(shí),對(duì)主題有一定了解,對(duì)篇章結(jié)構(gòu)有一定把握;(3)閱讀前,學(xué)生以PPT形式向同學(xué)展示所準(zhǔn)備的背景材料;(4)開展閱讀;(5)構(gòu)建建構(gòu)主義觀的英美文學(xué)教學(xué)課堂。課前預(yù)習(xí)和課后復(fù)習(xí)時(shí),老師可以博客、BBS、QQ等形式與學(xué)生進(jìn)行互動(dòng)問答,也可利用校園網(wǎng)提供一些共享資源。
濟(jì)慈《夜鶯頌》的文字解讀與影像闡釋
英美文學(xué)課堂作為二語(yǔ)習(xí)得的場(chǎng)所,是文本閱讀的一部分,習(xí)得環(huán)境是一種課堂環(huán)境,自然情況下的語(yǔ)言習(xí)得和課堂教育環(huán)境下的語(yǔ)言習(xí)得有鮮明差異,學(xué)習(xí)內(nèi)容包含不同的語(yǔ)言風(fēng)格,認(rèn)知方式,而詩(shī)歌作為語(yǔ)言的精華,這種文學(xué)性極強(qiáng)的風(fēng)格適合于課堂教育環(huán)境下的語(yǔ)言習(xí)得。同時(shí),詩(shī)歌又是情感密度最大的一種文學(xué)形式,負(fù)載著最大密度的審美,但精煉的語(yǔ)言,紛繁的意象,濃縮的文化象征造成了理解的難度。在我校使用的教材《英國(guó)文學(xué)作品選讀》(上海交通大學(xué)出版社)中,筆者按不同文學(xué)體裁對(duì)作家和作品進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)(表1)。從表1看出,教材較為強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌這種文學(xué)形式,這也是這門課程與其它英語(yǔ)課程相比有其獨(dú)特內(nèi)容之處,詩(shī)歌語(yǔ)言的陌生化和新奇感延長(zhǎng)了對(duì)審美的感知,不同于散文類作品。筆者以英國(guó)浪漫主義詩(shī)人濟(jì)慈的《夜鶯頌》為例,闡釋詩(shī)歌所蘊(yùn)含的美既體現(xiàn)在對(duì)文字的閱讀過程中,又在制作精美的課件及坎皮恩導(dǎo)演的電影中直觀地展現(xiàn)出來(lái),同時(shí)教師講解相關(guān)語(yǔ)言圖式、內(nèi)容圖式和段落圖式強(qiáng)化學(xué)生對(duì)這首詩(shī)歌的認(rèn)知。
詩(shī)人濟(jì)慈短暫的一生是追求美和把握美的一生,他不僅是一個(gè)抒情高手,而且還是創(chuàng)造藝術(shù)美的天才。這首詩(shī)創(chuàng)作于1819年,當(dāng)時(shí)他生活困窘,健康狀況不斷惡化,情緒較為悲觀低落,這首詩(shī)在一定程度上反映了詩(shī)人對(duì)痛苦人生的復(fù)雜心理。當(dāng)時(shí)他寄寓于友人家中,一天清晨坐在樹下,看到一只正在筑巢并發(fā)出婉轉(zhuǎn)低嗚的夜鶯,在靈感的驅(qū)使之下,不到3小時(shí)詩(shī)人就完成了這首英國(guó)詩(shī)歌史上的不朽之作。詩(shī)人試圖在想象中忘卻現(xiàn)實(shí)的煩憂,隨著夜鶯的美妙歌聲進(jìn)入一個(gè)歡樂和理想的世界。然而,隨著歌聲逐漸隱去,詩(shī)人又從美好的幻境回到了痛苦的現(xiàn)實(shí),但思維還縈繞在剛才的幻覺中,他還在困惑于剛才的心理變化:這究竟是幻覺,還是醒著的夢(mèng)?聲音消逝———我究竟是夢(mèng),是醒?詩(shī)歌在兩個(gè)問號(hào)中結(jié)束,但它給讀者留下的遐想空間中卻充盈著對(duì)理想的美的追求。在預(yù)習(xí)《夜鶯頌》時(shí),對(duì)詩(shī)人濟(jì)慈生活的時(shí)代背景,主流思潮,個(gè)人經(jīng)歷,他的哲學(xué)思想及寫作風(fēng)格都應(yīng)有一定了解,同時(shí)對(duì)一些他擅用的修辭手段也需要提前掌握,如通感(Synaesthesia),典故(Allusion),隱喻(Metaphor)。濟(jì)慈擅長(zhǎng)調(diào)動(dòng)全身的感覺器官來(lái)寫作,讀者要體會(huì)到他詩(shī)歌的妙處自然也應(yīng)知曉通感這種手法的精微,如“Tenderisthenight”(夜色溫柔)、“Softdark”(柔軟的黑暗)等,可對(duì)比朱自清的《荷塘月色》中通感的使用。典故中,大量引用《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話故事,營(yíng)造出神秘神圣的宗教氛圍,也渲染出古典文學(xué)的意境。他對(duì)形象、意境和音韻的錘煉對(duì)后世的唯美主義都有著較大影響,這是語(yǔ)言圖式方面的準(zhǔn)備。濟(jì)慈本身貧窮坎坷的經(jīng)歷,多病的人生,短暫生命中對(duì)美的熱切追求,以及“Beautyistruth,truthbeauty”的美學(xué)思想構(gòu)成了主題方面的內(nèi)容圖式,詩(shī)里的夜鶯象征著歡樂和幸福,代表一種永恒的原則和崇高的境界。詩(shī)人認(rèn)為詩(shī)歌應(yīng)是美的體現(xiàn),而美是真實(shí)的,詩(shī)人應(yīng)以最完美的藝術(shù)手法來(lái)描繪世上最美好的事物,因此,他精致的詩(shī)句中滲透著他對(duì)自然界的熱愛和贊美,以及對(duì)人類崇高思想的敬仰。這首詩(shī)歌從想象到現(xiàn)實(shí),又從現(xiàn)實(shí)到想象,從歷史到當(dāng)前,迂回循環(huán)的結(jié)構(gòu)形成了詩(shī)歌的段落圖式。學(xué)生理解到這三個(gè)圖式后,便能較好地把握這首詩(shī)了??蓞⒖紳?jì)慈的傳記片《明亮的心》,這部傳記片視角銳利,從它獨(dú)特的角度來(lái)解讀詩(shī)人的一生,其中有男主角朗讀《夜鶯頌》及其它作品的片段,從詩(shī)人吟誦的作品中可直觀欣賞到詩(shī)歌的格律節(jié)奏美。如同詩(shī)人的作品,這也是一部需要用所有的感官去感覺,也充分帶動(dòng)和滿足視聽觸嗅味覺的電影。影片每一個(gè)細(xì)節(jié)提供的豐富感覺相互牽扯和碰撞,璀璨情詩(shī)讓全片的浪漫華麗色彩熱烈燃燒,男主角細(xì)膩溫婉的情感唯美又不流于傷感、不陷于欲望,是一部新派文藝劇情片的典范,本片入選了第62屆戛納國(guó)際電影節(jié)主競(jìng)賽單元,并提名第 82屆奧斯卡最佳服裝設(shè)計(jì)獎(jiǎng),藍(lán)與紫激烈沖撞的畫面自有其獨(dú)到之處。在觀看畫面時(shí),學(xué)生不但從線條、光線、色彩、構(gòu)圖、畫面、音樂、音響等因素中捕捉形式美感,還從主題、人物、環(huán)境、情節(jié)等因素中感受思想美感。多媒體畫面藝術(shù)是融合了感性與理性、思想與創(chuàng)意、情感和美感等的綜合藝術(shù)體,其功效是使多媒體教學(xué)能產(chǎn)生完美的認(rèn)知活動(dòng),整體提升教學(xué)境界。其具體體現(xiàn)在認(rèn)知與教化、傳播與溝通、情感的宣泄和凈化等現(xiàn)象或過程中,促進(jìn)知、情、意的交融,真、善、美的統(tǒng)一。同時(shí),對(duì)三個(gè)圖式的認(rèn)知也有益于對(duì)作家審美精神的理解。
建構(gòu)主義理論在多媒體教學(xué)中的引導(dǎo)性作用
當(dāng)然,這門課程的多媒體教學(xué)也存在一些問題,如果教師自身文學(xué)素養(yǎng)不夠,對(duì)多媒體使用不當(dāng),在課堂上可能就會(huì)成為一名電腦操作員和課件播音員,課堂顯得單調(diào)乏味、缺乏創(chuàng)意。同時(shí),多媒體課件常會(huì)流于形式而不重內(nèi)容,或是內(nèi)容編排主次不分等。因此,建構(gòu)主義理論在教學(xué)中也起著引導(dǎo)性的作用。在使用多媒體技術(shù)的英語(yǔ)課堂中,它的核心觀念為以下幾方面:
一是堅(jiān)持以學(xué)生為主的教學(xué)理念。建構(gòu)主義教學(xué)理論強(qiáng)調(diào)以人為本,不論教學(xué)方式、工具怎樣改變,都要以學(xué)生為中心,以學(xué)生能夠更好地接受和運(yùn)用知識(shí)為目的,所以不論課堂教學(xué)怎樣改革,始終應(yīng)堅(jiān)持以學(xué)生為主的教學(xué)觀念。
二是提高教師對(duì)多媒體信息技術(shù)的應(yīng)用水平。不少教師對(duì)多媒體技術(shù)掌握不夠,做出的課件乏味無(wú)趣,不會(huì)運(yùn)用多媒體設(shè)計(jì)課堂活動(dòng),整個(gè)課堂都是照本宣科,毫無(wú)新意。如果教師無(wú)法熟練掌握這一技術(shù),不但不能使多媒體技術(shù)造福學(xué)生,反而會(huì)影響教學(xué)質(zhì)量和學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。