歡迎來到優(yōu)發(fā)表網(wǎng)

購物車(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

哲學專業(yè)論文范文

時間:2023-03-06 16:05:47

序論:在您撰寫哲學專業(yè)論文時,參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導您走向新的創(chuàng)作高度。

哲學專業(yè)論文

第1篇

研究目的及意義(冒號):施蒂納是青年黑格爾派的重要人物和邏輯終結者,他的代表作《唯1者及其所有物》第1次全面的批判了費爾巴哈甚至是啟蒙思想以來的古典人本主義邏輯,也是西方思想史上在現(xiàn)代性的語境中第1個自覺地消解形而上學的人,而且他直接地影響了的形成,具有重要的意義。然而在傳統(tǒng)的思想史教學中,施蒂納被貶為1個小丑式的淺薄理論家,雖然國內(nèi)目前有個別學者深刻地認識到了施蒂納的重要意義并作了簡要的分析,但這種不受理論界重視的情況仍未完全改變。我的研究試圖對施蒂納的代表作的理論特色及其思想對費爾巴哈、馬克思等當時各種哲學的巨大影響進行闡述分析以及對其思想與克爾凱郭爾、尼采、阿多諾甚至當代后現(xiàn)代思想的理論相似性進行淺要發(fā)掘。

研究計劃(冒號):立足現(xiàn)有資料,力求先把握施蒂納的代表作《唯1者及其所有物》的主要內(nèi)容與理論邏輯,同時參照早年和現(xiàn)有學者對施蒂納的研究成果(如張1兵《回到馬克思》中對施蒂納的研究),然后進1步尋找分析施蒂納反對形而上類本質思想的當世影響,以及他的思想與克爾凱郭爾、尼采、阿多諾及后現(xiàn)代思想的理論相似性。

章節(jié)目錄

1.施蒂納其人及其代表作介紹

(1) 施蒂納其人及其所處的歷史環(huán)境。

(2) 施蒂納代表作《唯1者及其所有物》的文本分析。

(3) 施蒂納的理論觀點及對其分析。

2. 論施蒂納的當世影響與沖擊

(1) 施蒂納思想對當時各種哲學(重點是費爾巴哈哲學)的批判。

(2) 施蒂納對馬克思思想形成的直接影響。

3.施蒂納思想的后世意義(冒號):分析施蒂納的思想與克爾凱郭爾、尼采、阿多諾甚至后現(xiàn)代思想的相似性。

1. 施蒂納與克爾凱郭爾

2. 施蒂納與尼采

3. 施蒂納與阿多諾

4. 施蒂納與后現(xiàn)代思想

4.結論

主要參考文獻(冒號):

施蒂納《唯1者及其所有物》,商務館89年版

張1兵《回到馬克思》,江蘇人民出版社1999年版

張鳳陽《現(xiàn)代性的譜系》南大出版社2019年版

道格拉斯.凱爾納《后現(xiàn)代轉向》,南大出版社2019年版

張1兵《無調式的辯證想象》,3聯(lián)書店2019年版。

羅素《西方哲學史》商務館1982年版

尼采《論道德的譜系》商務館1992年版

尼采《權力意志》商務館98年版

尼采《偶像的黃昏》湖南人民出版社1987年版

《馬克思恩格斯選集》人民出版社1995年版

梯利《西方哲學史》商務館2019年版

趙敦華《西方現(xiàn)代哲學新編》北大出版社2019年版

劉放桐《現(xiàn)代西方哲學》人民出版社1999年版

譚培文《唯物主義如何可能成為社會主義哲學基礎的歷史唯物主義》,《華中理工大學學報·社會科學版》1998年第3期 總第39期

崔子修《利 己 主 義 與 自 我 實 現(xiàn)——— 馬克思與恩格斯對施蒂納利己主義批判的1個視角》,《探索與爭鳴》

1、論文題目(冒號):中國上市公司效績評價體系的探討

2、課題研究的意義

我國上市公司對我國的經(jīng)濟發(fā)展起到越來越重要的作用,截止2019年底,我國上市公司已達到1174家,總股本超過5050億,其中國家股和國有法人股 328億,市價總值高達5.55萬億元,約占國民生產(chǎn)總值的48%,約有股民6800萬人,約占城鎮(zhèn)人口的40%,資本市場規(guī)模越來越大。據(jù)統(tǒng)計,截止 2019年底,我國國有控股上市公司所有者權益10547億元,實現(xiàn)利潤1519億元,分別占全國國有及國有控股企業(yè)的32%和63%,國有上市公司已成為我國各行業(yè)中的龍頭企業(yè),在國有資產(chǎn)質量上,上市公司已成為優(yōu)良資產(chǎn)的富區(qū),同時上市公司也成為中國人投資的主要領域。隨著我國資本市場的發(fā)展和完善,上市公司不僅會得到更大更快的發(fā)展,而且會顯示出更重要的作用。但也不 可否認,在我國上市公司發(fā)展過程中,也出現(xiàn)了1些問題(冒號):1是上市公司整體業(yè)績下滑,競爭力下降,據(jù)資料反映,2019年我國上市公司加權平均每股收益為0.1369元,比上年同期下降31.04%,加權平均凈資產(chǎn)收益率為5.53%,比上年同期下降22.55%,有151家公司虧損,虧損面為 12.67%,較上年又進1步擴大;2是部分上市公司內(nèi)部違規(guī)現(xiàn)象嚴重,據(jù)了解,2019年有100家上市公司因各種違規(guī)問題而受到證監(jiān)委和其他有關部門的查處;1些上市公司會計信息嚴重失真,虛增業(yè)績,大肆“圈錢”,極大地打擊了投資者對上市公司的信心;3是2級市場投機行為盛行,1些機構操縱股價,牟取高利,嚴重地擾亂了市場秩序。為了解

決我國上市公司發(fā)展中出現(xiàn)的問題,就需要在市場經(jīng)濟條件下,更好地有效發(fā)揮政府的監(jiān)管職能和社會的監(jiān)督職能,加快建立上市公司的優(yōu)勝劣汰機制,全面凈化證券市場的環(huán)境。要實現(xiàn)這1目標,有效的手段之1是建立上市公司的效績評價體系。

目前,國家有關部門已經(jīng)對我國國有企業(yè)制定了效績評價制度,并正在逐步推開,但在我國上市公司中還沒有建立這項制度,所以本文的研究是有實際意義的。

3.本文研究的內(nèi)容

本文擬從4個方面探討上市公司效績評價體系的建立。

第1部分主要從6個方面闡述建立我國上市公司效績評價體系的意義,這6個方面是(冒號):

(1)有利于國家對上市公司的監(jiān)管

(2)有利于推動上市公司建立科學的約束和激勵機制。

(3)有助于對上市公司經(jīng)營者業(yè)績的全面考核。

(4)有利于引導上市公司的經(jīng)營行為。

(5)有利于增強上市公司的形象意識。

(6)有助于投資者的理性投資。

第2部分主要從3個方面論證建立我國上市公司效績評價體系的可行性。這3個方面是;

(1) 國有企業(yè)效績評價工作的順利進行,為上市公司開展效績評價工作提供了寶貴的經(jīng)驗。

(2) 我國上市公司現(xiàn)有的基礎比較好,更適合效績評價工作的開展。

(3) 政府有關部門、投資者、和上市公司比較支持上市公司開展效績評價工作。

通過上述兩個部分的分析論證,說明我國建立上市公司效績評價體系的必要性和可行性。

第3部分是本文要研究的重點。提出上市公司效績評價體系的設計方案。設想從5個方面構建上市公司效績評價體系框架。這5個方面是(冒號):

(1) 全面闡述和分析效績評價體系6個基本要素的內(nèi)容、作用。

(2) 重點研究效績評價指標體系 。評價指標體系是效績評價的核心,初步思路是參照國有企業(yè)效績評價體系指標體系,結合上市公司現(xiàn)狀和特征,設計上市公司的評價指標體系和權數(shù)配置。

(3) 確定評價標準采用行業(yè)標準和評議參考標準。

(4) 制度評價方法。評價方法考慮采用工效系數(shù)法和綜合判斷法。

(5) 提出組織實施的方法。建議在起步由政府有關部門組織實施。

第4部分是實例分析。運用本文設計的效績評價體系對某1家上市公司2019年度效績進行評價。

第2篇

論文關鍵詞:生態(tài)翻譯學,譯者,“雙重”身份

 

一.引言

進入上世紀五六十年代以后,西方翻譯開始轉向對翻譯文本的譯者和接受者(讀者和譯語文化的接受環(huán)境)的研究,因此,如何描述和解釋譯者在翻譯過程中所扮演的角色成為翻譯理論的根本問題之一。起步于2001年的生態(tài)翻譯學是在翻譯適應選擇論研究的基礎上發(fā)展起來的,譯者主導、譯者中心是其核心理念,并取向于譯者與翻譯生態(tài)環(huán)境相互關系的研究,特別是譯者在翻譯生態(tài)中的生存境遇和能力發(fā)展研究。

生態(tài)翻譯學認為,翻譯是‘譯者適應翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動’”[1],它確立了譯者的中心地位和譯者的主導作用。這里的譯者具有動態(tài)的“雙重”身份:一方面接受翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇與制約,另一方面又以翻譯生態(tài)環(huán)境的身份實施對譯文的選擇與操縱。譯者的這種“雙重”身份可以表述成譯者既是原文的“讀者”、又是譯文的“作者”。

回顧20世紀以來國內(nèi)古典詩歌英譯研究狀況,爭論的焦點之一就是“應該譯成韻體還是散體”[3]。或重聲韻,用傳統(tǒng)英語詩律翻譯唐詩,以求再現(xiàn)唐詩的整體美;或重意象,用自由的散體譯詩,以求傳達唐詩藝術的真質。這兩種方向,既有其成功之處,又有其遺憾不足。詩律有礙達意英語專業(yè)畢業(yè)論文,“因形害義”;而達意又要丟棄唐詩本身的形式美,以致?lián)p害了唐詩本貌。

胡庚申教授提出的生態(tài)翻譯學理論對唐詩的翻譯具有很強的說服力。從胡庚申教授提出的“原文一譯者一譯文”三元關系視角看[4],我們從譯者居中的位置向兩端審視,由此演繹出來的譯論構架也有可能相對‘中和”穩(wěn)定?;谶@個理論視角,筆者認為唐詩英譯的過程是譯者適應與譯者選擇交替進行的循環(huán)過程,其實質是譯者適應生態(tài)環(huán)境的選擇活動,譯者在其過程中起著主導作用。本文運用“生態(tài)翻譯學”來分析著名唐詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》雙譯本的異同,探討唐詩翻譯中譯者的雙重身份。

二.《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》英譯對生態(tài)翻譯學的體現(xiàn)

譯者適應翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇包括了翻譯活動的不同階段、不同層次、不同維度的譯者適應與譯者選擇。生態(tài)翻譯學認為:“譯者在翻譯過程中只有真正地做到‘多維’地適應特定的翻譯生態(tài)環(huán)境和至少‘三維’的選擇轉換,才有可能產(chǎn)生恰當?shù)淖g文”[5]。從這個意義上說,許淵沖和龐德在英譯《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》過程中適應原文和譯語文化生態(tài)環(huán)境、繼而做出對原文的主題思想“取便發(fā)揮”,這種做法又可以解釋為是兩位譯者適應其生存境遇的一種選擇。

2.1 譯者是原文的“讀者”對翻譯生態(tài)環(huán)境的適應

譯者作為原文的“讀者”具體表現(xiàn)為對“能力”的適應。譯文產(chǎn)生過程的第一階段即“翻譯生態(tài)環(huán)境”選擇譯者,“重點是以原文為典型要件的翻譯生態(tài)環(huán)境對譯者的選擇”[2]翻譯生態(tài)環(huán)境中的原文是一首李白的送別詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》那么,以原文為典型要件的翻譯生態(tài)環(huán)境要選中的,可以說應當是詩人譯者,或者是對中國古典詩詞有一定造詣的譯者論文格式模板。許淵沖先生是“詩譯英法惟一人”,他用韻文來譯,顯示出了中國翻譯家力求保持中國古詩詞民族特色的訴求。美國詩人龐德改譯的《華夏集》包括《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》等中國古典詩詞十九首,其譯文語言簡練、流暢而不浮華,遣詞造句富于現(xiàn)代氣息。艾略特為此稱贊龐德為“中國詩歌之發(fā)明者”[6]。 《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》的英譯本中許淵沖和龐德這兩位文學大師的譯文得到廣泛流傳,說明兩位譯者不僅沒有被“翻譯生態(tài)環(huán)境”給淘汰掉(比如或審稿者“未通過”、或出版商“不出版”、或讀者“不愿看”、或譯評者“不認可”等等),而且其譯作也做到了“適者生存”。

2.2 譯者是翻譯過程的“作者”實施對譯文的選擇

譯者不僅要適應翻譯生態(tài)環(huán)境,還要接受翻譯生態(tài)環(huán)境的支配。因此,在譯文的產(chǎn)生過程的第二階段即生態(tài)環(huán)境選擇譯文,“重點是以譯者為典型要件的翻譯生態(tài)環(huán)境對譯文的選擇”[2]。這時的譯者是翻譯過程的“作者”,是真正的“主宰”。“譯者以翻譯生態(tài)環(huán)境的‘身份’實施對譯文選擇”[2]。這種選擇性適應集中體現(xiàn)在語言維、文化維、交際維三個維度上。評判譯品的“整合適應選擇度”,首先要看譯者是否多維度地適應了特定的翻譯生態(tài)環(huán)境,尤其要看是否做到了“三維”轉換。本文從這三方面看唐詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》兩譯本的異同。

2.2.1 譯者對語言維的選擇轉換

“語言維層面的適應性選擇轉換即譯者在翻譯過程中對語言形式的適應性選擇轉換。這種語言維的適應性選擇轉換是在不同方面、不同層次上進行的”[7]。

在形式上,唐詩整齊、簡練,信息載量豐富;英文詩中冠詞、介詞、連詞常常是不可缺少的,這就使得在行數(shù)方面保持形似十分困難。作為七言絕句,《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》只有四行,每行七字,充分體現(xiàn)了唐詩布局合理,排列整齊,富于建筑美的特點。在兩篇譯文中英語專業(yè)畢業(yè)論文,許淵沖先生的譯文保存了原詩的這一特點,也是四行,而在音節(jié)數(shù)上是呈遞減趨勢,從形式上反映出帆影漸漸遠去,消失在天際的畫面,從詩的形式上與情境遙相呼應。而龐德采用了現(xiàn)代自由詩體譯成了散文詩,他認為,翻譯不應該受原語句法的限制,應該根據(jù)譯語的表達需要,采用自然的、符合譯語表達習慣的句法表達思想。筆者認為,唐詩乃中華文化之瑰寶,有其特定的形式與內(nèi)涵,所以譯者在適應譯語生態(tài)環(huán)境的同時,需要發(fā)揮譯者的主體性,選擇和原文較為一致的形式來傳達詩意。因而,就形式方面筆者認為,兩篇譯文中,許的譯文較為突出。

在韻式方面,詩人頗具匠心地選擇了/樓/州/流三個聲調悠揚的韻腳,吟誦起來余音裊裊。這與孤帆遠去、江流天際的景象以及詩人目送友人、以及對友人無窮無盡的思念十分切合。在這兩種譯文中,許淵沖的譯文保持了唐詩的音韻美,采用了aabb式的韻腳的轉換,并在句數(shù)上采用了絕句的四行式排列。而龐德譯這首詩時運用現(xiàn)代自由詩體??梢?,由于兩名譯者的體會、判斷和選擇的不同,即使是對同一首詩,也會產(chǎn)生不同的譯作。

2.2.2 譯者對文化維的選擇轉換

“由于原語文化和譯語文化在性質上和內(nèi)容上往往存在著差異,為了避免從譯語文化觀點出發(fā)解原文,譯者不僅需要注重原語的語言轉換,還需要適應該語言所屬的整個文化系統(tǒng),并在翻譯過程中關注雙語文化內(nèi)涵的傳遞”[1]。

首句“故人西辭黃鶴樓” 在“黃鶴樓”送行富有文化內(nèi)涵。許譯的第一句“My old friend has leftthe west where the Yellow Crane towers”,既交代了友人是自西向東而行,又傳達出了黃鶴樓的文化內(nèi)涵:黃鶴樓既是傳說中仙人飛上天空去的地方,也是千古登覽圣地和中國詩人經(jīng)常留下詩句的地方。龐德在此句的譯文中保留了古風和異國情調,例如英語專業(yè)畢業(yè)論文,他選取“Ko-jin”代替“故人”,“ko-kahu-ro”代替“黃鶴樓”原因在于這兩個詞作為名字好聽,和“故人”的漢音有點類似,帶有一點恰當?shù)漠悋檎{,放在詩歌的開頭和首句末顯得親切、自然,對整體意境傳達起著一定的作用。

次句“煙花三月下?lián)P州。開元盛世的“揚州”是當時整個東南地區(qū)最繁華的都會,象征著欣欣向榮,充滿希望。通過對詩人寫作背景的研究,可以考證當時的揚州確實是李白心之所向。許譯用River Town向譯文讀者點出了揚州的水鄉(xiāng)特征,有助于譯文讀者產(chǎn)生有益的聯(lián)想。龐德的譯文舍棄了表示目的地的“揚州”,而換成了一個新的意象:The smoke-flowers are blurred over the river. 似煙如霧的花叢隨著孤舟漸行漸遠,慢慢地變得模糊不清。這一意象凸現(xiàn)了一個動的過程,孤舟的遠去,花叢的逐漸模糊與送別之人的心情交相輝映,送別之人的情感由此得到升華。

文化傳遞本來就是一項艱巨的任務,對詩歌而言尤為如此。兩位大師在文化維的選擇轉換都是在翻譯過程中發(fā)揮自己的主觀能動性和創(chuàng)生性,應用他們各自的語言來體現(xiàn)兩種文化的轉換,都選擇盡量把文化內(nèi)涵傳達到位, 可謂都是較為好地適應了翻譯生態(tài)環(huán)境而做出的翻譯。

2.2.3 譯者對交際維的選擇轉換

“翻譯過程中交際意圖的適應性選擇轉換,是說譯者關注原文中的交際意圖是否在譯文中得以體現(xiàn)”[1]論文格式模板。詩歌在交際維層面的轉換體現(xiàn)為原文作者與讀者之間的互動。通過譯者的橋梁作用,讀者與作者在情感、思想等各方面產(chǎn)生共鳴,促成原文作者與譯文讀者間交際目的的實現(xiàn)。因此,譯文中意境的傳達也是不可或缺的,它是詩意賴以飛翔的翅膀,是一種軟信息的傳達。

詩的第三、四句”孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”。從表面上看,這兩句詩全是寫景,實際卻描寫的是李白送別詩友時的惜別深情。許譯文用“theboundless azure sky”表明天空的無窮無盡,這種空間上的延續(xù)也能表明詩人送友人時的悵惘情懷。原文中的“流”這個意象,許譯為“rolling”,表示的是長江的氣勢和浩蕩,與詩人感傷的情緒形成了對比,襯托出詩人對友人的無盡思念。龐德對兩個意象的英譯仍然沒有逐字對譯,而是用“lone sail”,“blots”和“thefar sky”,將一葉白帆遠去消失在天邊的畫面清晰地呈現(xiàn)在讀者面前,用“reaching heaven”將“天際流”的意境和美感白描了出來,構成了一幅動靜結合的山水畫英語專業(yè)畢業(yè)論文,這一方面充分表現(xiàn)了中國詩歌的特色――詩中有畫,畫中有情,另一方面讓西方讀者可以透過詩中突出的語言意象了解到異域文化,潛移默化地領會到詩中所蘊含的情感意味。這樣的譯詩,經(jīng)過內(nèi)容和形式上的“轉述、改寫、變形”后,在當時客觀的時代文化氛圍中大獲成功,這是譯者龐德的成功,然后才是李白詩歌的成功“出訪”。在這部分譯文中,兩位譯者對原文的處理增減恰當,將原詩中的“詩眼”和美的意境一覽無余地展現(xiàn)在讀者的眼前。從翻譯創(chuàng)生性來看,兩位譯者是發(fā)揮其主導作用,在適應翻譯生態(tài)環(huán)境下實現(xiàn)了交際目的,堪稱最佳翻譯。

三.結語

綜觀兩篇譯文,通過從生態(tài)翻譯學視角分析,兩篇譯文各有千秋。為了形成“整合適應選擇度”最高的譯文,各自都盡可能地跟原詩保持一致,都在不同程度上傳達了原詩的意境和形象?;诖?,譯者需要克服巨大的時空差距和文化差異,從各自的審美視角出發(fā),通過譯作竭力將壯麗的畫卷忠實地再現(xiàn)在譯語讀者面前。生態(tài)翻譯學認為,翻譯是一種以“譯者為中心”的活動。譯者作為原文的“讀者”不僅要忠實于原作,對原者負責;同時是譯文“作者”,要服務于讀者,對讀者負責。譯者在翻譯過程中的“雙重”身份表明譯者是翻譯成功的根本因素。因此譯者是翻譯的真正主人,翻譯的過程就是譯者在翻譯生態(tài)環(huán)境中的適應選擇過程。譯者的素質越高,他在翻譯的過程中“適應”與“選擇’才會完成得更好。

參考文獻:

[1]胡庚申.翻譯適應選擇論[M]. 武漢:湖北教育出版社,2004:123,136,137-138.

[2]胡庚申.翻譯適應選擇論的哲學理據(jù)[J]. 上??萍挤g,2004(4):1-5.

[3]王海艷,劉秀華.仁者見仁智者見智——淺析中詩英譯現(xiàn)狀[J]. 遼寧工業(yè)大學學報,2009(3):48-50.

[4]胡庚申.從“譯者主體”到“譯者中心”[J]. 中國翻譯,2004(5):10-16.

[5]束惠娟.生態(tài)翻譯學視角下的公示語翻譯———以上海世博會主題標語為例[J]. 上海翻譯,2010(2):39-42.

[6]吳其堯.龐德和中國文化[M]. 上海:上海外語教育出版社,2006: 111.

[7]胡庚申.從術語看譯論[J].上海翻譯,2008,(2):1-5.

第3篇

最新本科畢業(yè)論文致謝詞

彈指一揮間,大學四年已經(jīng)接近了尾聲。當自己懷著忐忑不安的心情完成這篇畢業(yè)論文的時候,自己也從當年一個從山里走出的懵懂孩子變成了一個成熟青年,回想自己的十幾年的求學生涯,雖然只是一個本科畢業(yè),但也實屬不容易。首先,從小學到大學的學費和生活費就不是一個小數(shù)目,這當然要感謝我的爸爸媽媽,他們都是農(nóng)民,沒有他們的勤勤懇懇和細心安排,我是無論如何也完成不了我的大學生活。沒有他們的支持和鼓勵,我也不可能完成我經(jīng)濟學第二專業(yè)的學習。當然,一個農(nóng)民家庭要同時供兩個大學生上學,沒有別人的幫助和接濟是相當困難的。因此我要感謝那些在我求學時對我經(jīng)濟和精神上幫助的親戚、朋友、老師和同學們,我的生活因你們而精彩和充實。

華中科技大學,這里嚴謹?shù)膶W風、優(yōu)美的校園環(huán)境使我大學四年過的很充實和愉快。我第一學期是在哲學系度過的。在這短短的半年時間里,我有幸和許多優(yōu)秀的同學一起學習,聽睿智的哲學老師講授哲學。后來由于一些本可抗拒但一時沖動的原因,我依依不舍的離開了哲學系,離開了親愛的哲學系的老師和同學們。雖然只有短短的半年時光,但我確實學到了很多有用的知識,尤其是對我思想和方法上的指導。這些有用的東西一直對我大學的學習和生活有很重要的指導作用,我相信,這些東西將伴隨我走完整個人生的道路?,F(xiàn)在回想起在哲學班的日子,還是那么的溫馨和愜意,我不能不感謝當時哲學班的每一位同學和老師,跟你們在一起學習、生活,那真是其樂融融,妙不可言!

第4篇

彈指一揮間,大學四年已經(jīng)接近了尾聲。當自己懷著忐忑不安的心情完成這篇畢業(yè)論文的時候,自己也從當年一個從山里走出的懵懂孩子變成了一個成熟青年,回想自己的十幾年的求學生涯,雖然只是一個本科畢業(yè),但也實屬不容易。首先,從小學到大學的學費和生活費就不是一個小數(shù)目,這當然要感謝我的爸爸媽媽,他們都是農(nóng)民,沒有他們的勤勤懇懇和細心安排,我是無論如何也完成不了我的大學生活。沒有他們的支持和鼓勵,我也不可能完成我經(jīng)濟學第二專業(yè)的學習。當然,一個農(nóng)民家庭要同時供兩個大學生上學,沒有別人的幫助和接濟是相當困難的。因此我要感謝那些在我求學時對我經(jīng)濟和精神上幫助的親戚、朋友、老師和同學們,我的生活因你們而精彩和充實。

華中科技大學,這里嚴謹?shù)膶W風、優(yōu)美的校園環(huán)境使我大學四年過的很充實和愉快。我第一學期是在哲學系度過的。在這短短的半年時間里,我有幸和許多優(yōu)秀的同學一起學習,聽睿智的哲學老師講授哲學。后來由于一些本可抗拒但一時沖動的原因,我依依不舍的離開了哲學系,離開了親愛的哲學系的老師和同學們。雖然只有短短的半年時光,但我確實學到了很多有用的知識,尤其是對我思想和方法上的指導。這些有用的東西一直對我大學的學習和生活有很重要的指導作用,我相信,這些東西將伴隨我走完整個人生的道路?,F(xiàn)在回想起在哲學班的日子,還是那么的溫馨和愜意,我不能不感謝當時哲學班的每一位同學和老師,跟你們在一起學習、生活,那真是其樂融融,妙不可言!

大一下學期,我轉專業(yè)來到了一個新集體,開始了新的專業(yè)。雖然老師和同學都是新的,專業(yè)是新的,但我仍然感受到了那種來自老師和同學們的熱情和融洽!這對我融入新環(huán)境,對新專業(yè)產(chǎn)生興趣是非常重要的。公管院的老師更是讓我難忘,他們嚴謹?shù)膶W術態(tài)度,幽默風趣的授課方式給我留下了深刻的影響。在這篇論文構思和寫作過程,我的論文指導老師王國華教授,對我論文的完成更是功不可沒,王老師每次給我的疑問給予細心的解答并給出寫作建議,對我的論文進行細心的修改,使得我的論文結構一步一步的完善,內(nèi)容日趨豐滿。沒有王老師的細心指導,這篇論文是不可能完成的。

書到用時方恨少,在這篇論文的寫作過程中,我深感自己的水平還非常的欠缺。生命不息,學習不止,人生就是一個不斷學習和完善的過程,敢問路在何方?路在腳下!

第5篇

彈指一揮間,大學四年已經(jīng)接近了尾聲。當自己懷著忐忑不安的心情完成這篇畢業(yè)論文的時候,自己也從當年一個從山里走出的懵懂孩子變成了一個成熟青年,回想自己的十幾年的求學生涯,雖然只是一個本科畢業(yè),但也實屬不容易。首先,從小學到大學的學費和生活費就不是一個小數(shù)目,這當然要感謝我的爸爸媽媽,他們都是農(nóng)民,沒有他們的勤勤懇懇和細心安排,我是無論如何也完成不了我的大學生活。沒有他們的支持和鼓勵,我也不可能完成我經(jīng)濟學第二專業(yè)的學習。當然,一個農(nóng)民家庭要同時供兩個大學生上學,沒有別人的幫助和接濟是相當困難的。因此我要感謝那些在我求學時對我經(jīng)濟和精神上幫助的親戚、朋友、老師和同學們,我的生活因你們而精彩和充實。

華中科技大學,這里嚴謹?shù)膶W風、優(yōu)美的校園環(huán)境使我大學四年過的很充實和愉快。我第一學期是在哲學系度過的。在這短短的半年時間里,我有幸和許多優(yōu)秀的同學一起學習,聽睿智的哲學老師講授哲學。后來由于一些本可抗拒但一時沖動的原因,我依依不舍的離開了哲學系,離開了親愛的哲學系的老師和同學們。雖然只有短短的半年時光,但我確實學到了很多有用的知識,尤其是對我思想和方法上的指導。這些有用的東西一直對我大學的學習和生活有很重要的指導作用,我相信,這些東西將伴隨我走完整個人生的道路?,F(xiàn)在回想起在哲學班的日子,還是那么的溫馨和愜意,我不能不感謝當時哲學班的每一位同學和老師,跟你們在一起學習、生活,那真是其樂融融,妙不可言!

大一下學期,我轉專業(yè)來到了一個新集體,開始了新的專業(yè)。雖然老師和同學都是新的,專業(yè)是新的,但我仍然感受到了那種來自老師和同學們的熱情和融洽!這對我融入新環(huán)境,對新專業(yè)產(chǎn)生興趣是非常重要的。公管院的老師更是讓我難忘,他們嚴謹?shù)膶W術態(tài)度,幽默風趣的授課方式給我留下了深刻的影響。在這篇論文構思和寫作過程,我的論文指導老師王國華教授,對我論文的完成更是功不可沒,王老師每次給我的疑問給予細心的解答并給出寫作建議,對我的論文進行細心的修改,使得我的論文結構一步一步的完善,內(nèi)容日趨豐滿。沒有王老師的細心指導,這篇論文是不可能完成的。

書到用時方恨少,在這篇論文的寫作過程中,我深感自己的水平還非常的欠缺。生命不息,學習不止,人生就是一個不斷學習和完善的過程,敢問路在何方?路在腳下!

 

第6篇

彈指一揮間,大學四年已經(jīng)接近了尾聲。當自己懷著忐忑不安的心情完成這篇畢業(yè)論文的時候,自己也從當年一個從山里走出的懵懂孩子變成了一個成熟青年,回想自己的十幾年的求學生涯,雖然只是一個本科畢業(yè),但也實屬不容易。首先,從小學到大學的學費和生活費就不是一個小數(shù)目,這當然要感謝我的爸爸媽媽,他們都是農(nóng)民,沒有他們的勤勤懇懇和細心安排,我是無論如何也完成不了我的大學生活。沒有他們的支持和鼓勵,我也不可能完成我經(jīng)濟學第二專業(yè)的學習。當然,一個農(nóng)民家庭要同時供兩個大學生上學,沒有別人的幫助和接濟是相當困難的。因此我要感謝那些在我求學時對我經(jīng)濟和精神上幫助的親戚、朋友、老師和同學們,我的生活因你們而精彩和充實。

華中科技大學,這里嚴謹?shù)膶W風、優(yōu)美的校園環(huán)境使我大學四年過的很充實和愉快。我第一學期是在哲學系度過的。在這短短的半年時間里,我有幸和許多優(yōu)秀的同學一起學習,聽睿智的哲學老師講授哲學。后來由于一些本可抗拒但一時沖動的原因,我依依不舍的離開了哲學系,離開了親愛的哲學系的老師和同學們。雖然只有短短的半年時光,但我確實學到了很多有用的知識,尤其是對我思想和方法上的指導。這些有用的東西一直對我大學的學習和生活有很重要的指導作用,我相信,這些東西將伴隨我走完整個人生的道路?,F(xiàn)在回想起在哲學班的日子,還是那么的溫馨和愜意,我不能不感謝當時哲學班的每一位同學和老師,跟你們在一起學習、生活,那真是其樂融融,妙不可言!

大一下學期,我轉專業(yè)來到了一個新集體,開始了新的專業(yè)。雖然老師和同學都是新的,專業(yè)是新的,但我仍然感受到了那種來自老師和同學們的熱情和融洽!這對我融入新環(huán)境,對新專業(yè)產(chǎn)生興趣是非常重要的。公管院的老師更是讓我難忘,他們嚴謹?shù)膶W術態(tài)度,幽默風趣的授課方式給我留下了深刻的影響。在這篇論文構思和寫作過程,我的論文指導老師王國華教授,對我論文的完成更是功不可沒,王老師每次給我的疑問給予細心的解答并給出寫作建議,對我的論文進行細心的修改,使得我的論文結構一步一步的完善,內(nèi)容日趨豐滿。沒有王老師的細心指導,這篇論文是不可能完成的。

書到用時方恨少,在這篇論文的寫作過程中,我深感自己的水平還非常的欠缺。生命不息,學習不止,人生就是一個不斷學習和完善的過程,敢問路在何方?路在腳下!

第7篇

關鍵詞:哲學專業(yè);人才培養(yǎng)模式;國際比較

2009年以來,南京大學施行“三三制”本科教學改革,努力創(chuàng)建世界一流的大學教育,這使專業(yè)人才培養(yǎng)模式的優(yōu)化升級成為亟待解決的問題。為此,南京大學哲學系積極開展國際比較研究,深入分析歐洲和美國6個世界一流哲學系的本科人才培養(yǎng)方案,對哲學專業(yè)人才培養(yǎng)國際發(fā)展趨勢、國內(nèi)大學哲學系存在的差距和不足等有了較為充分的認識,進而通過有針對性的改革,努力縮小差距、彌補不足,在進一步優(yōu)化完善哲學專業(yè)人才培養(yǎng)模式方面積累了一些有益的經(jīng)驗。

一、世界一流哲學系的人才培養(yǎng)理念與舉措

在此次國際比較研究中,南京大學哲學系收集、分析了歐洲、北美和東亞十余所大學哲學系的本科生培養(yǎng)方案,重點是歐美6個世界一流哲學系:柏林洪堡大學哲學系、海德堡大學哲學系、劍橋大學哲學系、牛津大學哲學系以及哈佛大學哲學系、加州大學伯克利分校哲學系。這6個哲學系所擁有的哲學傳統(tǒng)迥然不同,但研究表明,它們在人才培養(yǎng)的基本理念和舉措方面卻高度趨同。

1. 不過分強調哲學的專業(yè)性,鼓勵哲學與其他學科的交叉復合

牛津大學哲學系明確指出,“在本科生層次上,把哲學作為唯一的學位對象進行學習是不可能的”。雖然沒有同樣的文字表述,但其他5個哲學系都認同這一理念,并結合自身的傳統(tǒng)與實際進行相應的制度安排,鼓勵哲學與其他學科的交叉復合,提高本科生的跨學科競爭力。比較普遍的做法是在單獨的哲學專業(yè)之外,與其他學科相結合,設立若干哲學輔修專業(yè)。在這個方面,牛津大學的“哲學、政治學與經(jīng)濟學”(PPE)項目、哈佛大學的“心腦與行為軌跡”(Mind, Brain and Behavior Track)項目非常有代表性。海德堡大學哲學系則堅持德語世界的悠久傳統(tǒng),要求本科生必須選修兩個專業(yè),其中哲學專業(yè)所占比重最多不能超過75%。雖然劍橋大學哲學系明確不提供類似的輔修專業(yè),但它要求哲學專業(yè)本科生在第三學年選做古典學專業(yè)或神學專業(yè)的論文,從而在事實上進行了學科交叉。

2. 以能力培養(yǎng)為核心,重視論文寫作

以重要的哲學問題及其答案為主體的哲學知識,當然是哲學系本科生需要掌握的學習內(nèi)容。不過,與系統(tǒng)完整的知識掌握相比,這6個哲學系顯然更加看重學生能力的養(yǎng)成和提高。這些能力包括:理解哲學著作和復雜現(xiàn)實問題的能力;符合特定哲學傳統(tǒng)的分析能力和論證能力;口頭表達和文字表達能力。作為注重能力培養(yǎng)的一個集中體現(xiàn),它們都高度重視(學位)論文寫作:都有輔導論文寫作的制度安排,英語世界的4個哲學系主要依靠導師輔導,而德語世界的2個哲學系則有專門的寫作與論證課程;英語世界的4個哲學系把高質量的畢業(yè)論文或競賽獲獎論文作為以優(yōu)等生畢業(yè)的必要條件,而德語世界的2個哲學系則為學士學位論文賦予更高的學分,柏林洪堡大學哲學系主修哲學畢業(yè)需修滿120學分,學士學位論文計10學分,海德堡大學哲學系需修滿180學分,學士學位論文計12學分。

3. 以模塊化的課程群設計滿足學生多樣化的學習需求

鼓勵哲學專業(yè)本科生進行跨專業(yè)的交叉復合培養(yǎng),必然導致學生學習需求的多樣化。那么,如何在學生多樣化的學習需求與相對有限的課程資源之間達成某種平衡呢?這6個哲學系的共同選擇是模塊化的課程群設計,即將部分或者全部專業(yè)課程劃分為若干課程群模塊,每個課程群模塊包含1門或多門相關課程,以供學生根據(jù)自己的學習需要和學業(yè)規(guī)劃進行模塊選擇。柏林洪堡大學和海德堡大學哲學系將所有專業(yè)課程都劃分進特定模塊(分為必修和選修兩種),其中選修模塊主要根據(jù)研究方向(相當于國內(nèi)的一個二級學科或若干相近二級學科)進行設計;每個模塊都有自己特定的課程形式和考試形式,并且是按照模塊而非課程進行總體考核。英語世界的4個哲學系則主要是對高年級的選修課程進行模塊化設計。

4. 以高強度的課程研討激發(fā)學生的學習主體性

就課堂教學的形式而言,這6個哲學系的專業(yè)課程都分為兩類:以教師講授為主的講座課(Lecture/Vorlesung)和研討課(Seminar Discussion)。在德國,后者還會細分為初級研討課(Proseminar)和專業(yè)研討課(Hauptseminar)。兩類課程的分布規(guī)律是:研討課多于講座課;越到高年級,研討課的比例越高。不僅如此,6個哲學系都對研討課作出了非常完整細致的安排,學生只有完成大量的課前準備和后續(xù)工作(其所用學習時間通常是上課時間的2~3倍甚至以上),才能跟上課程進度,進而修完課程,獲得學分。因此,盡管6個哲學系對學生的專業(yè)學分要求都不高(略低于國內(nèi)哲學系要求),但學生的學習壓力卻很高,課堂表現(xiàn)也更積極主動,其學習主體性得到了很好的激發(fā)。

5. 完善的導學機制助力學生成長

由于對學生入學不設置任何專業(yè)門檻,所以,這6個哲學系都設立了完善的導學機制,幫助學生盡快進入專業(yè)學習狀態(tài)。低年級的導論課、高年級的輔導課和某種形式的導師制是它們的共同選擇。一提到導師制,人們就會想起劍橋大學、牛津大學、哈佛大學,似乎只有它們才有導師制。其實,除了實行學院寄宿制的前述三所大學哲學系外,其他3個哲學系也都實行某種形式的導師制,安排專門的導師為學生提供學業(yè)和人生指導。此外,劍橋大學和牛津大學還把參加專業(yè)學術俱樂部作為導學機制的一個補充部分。

6. 多樣化的考核方式引導學生提升能力

培養(yǎng)目標決定考核方式。這6個哲學系都以能力培養(yǎng)為核心,均采取了靈活多樣的考核方式,以激發(fā)學生的學習積極性、促進學生的能力掌握與提升。傳統(tǒng)的閉卷考試依舊存在,但主要是寫小論文,以考察學生對特定哲學問題的理解、分析和論證能力。在德語世界,這主要用于模塊結業(yè)考試;在劍橋大學哲學系,這主要用于每年春夏季的學年(階段)結業(yè)(升級)考試。對于大多數(shù)課程,6個哲學系采取的都是綜合評價方式,即對平時表現(xiàn)(出勤率和課堂發(fā)言情況)、課程報告、作業(yè)或課程論文等分別賦分,然后按照比例合成最終分數(shù),以對學生的學習態(tài)度、知識掌握、能力掌握等形成綜合評價。在綜合評價中,一個學生要想獲得高分,就必須全程參與、積極思考、主動表現(xiàn)。

二、國內(nèi)哲學系與世界一流哲學系之間的差距和不足

20世紀90年代中期以后,國內(nèi)哲學系即開始新一輪人才培養(yǎng)模式的改革與探索。經(jīng)過近20年的不懈努力,教育部所屬重點大學哲學系已經(jīng)基本實現(xiàn)“破舊立新”:“破舊”就是破除1952年院系調整以來前蘇聯(lián)模式對國內(nèi)哲學專業(yè)人才培養(yǎng)的消極影響;“立新”就是以英美世界一流大學哲學系為主要參考對象,初步確立了新的、與國際發(fā)展趨勢相一致的哲學專業(yè)人才培養(yǎng)模式。通過此次國際比較研究,我們發(fā)現(xiàn),盡管在人才培養(yǎng)模式方面已經(jīng)取得重大進展,但國內(nèi)一流哲學系與世界一流哲學系之間依舊存在不容忽視的差距和不足。

1. 僵化封閉的哲學專業(yè)觀念破而未除

在蘇聯(lián)模式的影響下,國內(nèi)哲學系的傳統(tǒng)人才培養(yǎng)模式具有十分明確的專業(yè)觀念,即強調哲學是一個與其他專業(yè)不同的、具有獨立性的思想學說體系,因此,在實際的培養(yǎng)模式設計中,總是習慣于各自為政,畫地為牢,在哲學與其他專業(yè)之間樹立起了一道人為的、難以逾越的“藩籬”。此前幾十年走的彎路已經(jīng)充分說明,哲學是一個具有獨立性的專業(yè),但它絕不是一種可以脫離思想知識體系其他部分的孤立存在。經(jīng)過近20年的反思,這種僵化封閉的哲學專業(yè)觀念已經(jīng)被打破,但并未被徹底根除,其突出表現(xiàn)是:哲學至多愿意與文學、歷史學這兩個相關學科進行有限的交叉融合,這連古典時代“文史哲不分家”的水平都沒有超過!就更不用說與其他社會科學,以及計算機科學、生物醫(yī)學、認識科學等自然科學的交叉融合了。而與后兩者的交叉融合恰恰是當代哲學發(fā)展的重要策源地。

2. 以學生發(fā)展為中心未能完全落到實處

任何好的人才培養(yǎng)模式都是以培養(yǎng)符合社會需求的高素質專業(yè)人才為目的的。這就要求人才培養(yǎng)模式不僅要把學生發(fā)展放在中心位置,更要落到實處。國內(nèi)哲學系現(xiàn)有的人才培養(yǎng)模式無疑都承認以學生發(fā)展為中心的重要性,但關鍵在于落實不夠到位:只是在方案中承認能力培養(yǎng)的重要性,但并未能夠制定出切實有效的措施,為學生能力的培養(yǎng)和提高提供保障;對論文寫作在哲學專業(yè)人才培養(yǎng)中的重要作用估計不足,因而未能為學生的論文寫作提供專門的幫助與輔導;教學方式依舊以教師的課堂講授為主,研討性、互動性不足,未能充分激發(fā)學生的學習主體性;未能制定完善的導學機制,為學生的學業(yè)發(fā)展和人生發(fā)展提供全程、全方位的幫助,等等。

3. 課程設計的觀念依舊落后,課程體系落后于教學改革和學生發(fā)展的需要

世界一流哲學系更多地是根據(jù)人才培養(yǎng)的需要進行模塊化的課程群設計。相比之下,國內(nèi)哲學系的課程設計考慮更多的還是教師教學的需要和便利,而非人才培養(yǎng)的需要,更多還停留在單一課程的層面上,而沒有上升到課程群的高度。如此設計出來的課程體系,自然與教學改革的需要以及學生日益多樣化的學習需求之間存在明顯的距離。

4. 考核評價方式還比較傳統(tǒng)單一

近年來,國內(nèi)哲學系也在積極引進、推行綜合評價方式,但往往因為教師缺乏足夠的培訓,未能熟練有效地運用這種評價方式,或導致評價流于形式,或導致評價不夠客觀準確,引發(fā)學生不滿,其結果要么是無法繼續(xù)推行,要么是變成形式主義。因此,國內(nèi)哲學系目前的考核評價方式還是以傳統(tǒng)的閉卷考試為主。于是,學生的學業(yè)情況還是依賴期末的幾張試卷進行評價,而占據(jù)學分成績榜首的也還是那些善于記憶的學生(特別是女生)。這顯然與哲學學習評價的實際不相符合。

三、關于進一步推動國內(nèi)哲學專業(yè)人才培養(yǎng)模式改革的若干思考

2009年以來,南京大學哲學系順應南京大學“三三制”本科教學改革大勢,比學趕超世界一流哲學系,在進一步優(yōu)化完善哲學專業(yè)人才培養(yǎng)模式方面積累了一些有益的經(jīng)驗。我們特將這些經(jīng)驗與思考簡要匯報如下,以供國內(nèi)同行參考。

第一,只有在學校層面人才培養(yǎng)模式整體改革的條件下,哲學專業(yè)人才培養(yǎng)模式的改革才是可能的。對于具體的哲學系而言,哲學專業(yè)人才培養(yǎng)模式總是相應學??偟娜瞬排囵B(yǎng)模式在哲學專業(yè)中的體現(xiàn)。對它的改革必將涉及到總的人才培養(yǎng)模式的一些基本理念和基本制度安排。事實上,如果南京大學不推行全面的“三三制”本科教學改革,提出要徹底改革人才培養(yǎng)模式,我們的哲學專業(yè)人才培養(yǎng)模式改革是不可能啟動的;即使我們有非常強烈的改革意愿,自發(fā)強行啟動改革,改革也不可能持久,更不可能徹底。

第二,哲學專業(yè)人才培養(yǎng)模式改革要從培養(yǎng)什么樣的人這個基本理念的改變?nèi)胧帧2还苁窃趪鴥?nèi)還是在國外,不管從社會需要的角度看,還是從哲學專業(yè)學生畢業(yè)后的職業(yè)發(fā)展看,除了專業(yè)的哲學研究工作者外,哲學專業(yè)還應當培養(yǎng)那些具有較高理論思維能力、能夠從事復雜現(xiàn)實問題分析或理論宣傳工作的交叉復合型人才。一旦在這種基本理念上實現(xiàn)徹底改變,綱舉目張,我們就能在順利實現(xiàn)一系列重要觀念的調整,把交叉復合人才的培養(yǎng)、學生的能力培養(yǎng)等放到更加重要的位置上來。

第三,哲學專業(yè)人才培養(yǎng)模式改革應把新型課程建設作為主要抓手。近年來,慕課、微課、翻轉課堂、新生研討課等一系列新型課程形態(tài)被陸續(xù)引入國內(nèi),在教師和學生中產(chǎn)生了很大反響,客觀上激發(fā)出了改革熱情。在南京大學整體推進這些新型課程建設的進程中,我們順勢而為,因勢利導,積極引導、推動教師進行新型課程建設。通過推出一批新課程,淘汰了一批老舊課程,以循序漸進的方式穩(wěn)定地實現(xiàn)了課程體系的優(yōu)化和升級。