歡迎來(lái)到優(yōu)發(fā)表網(wǎng)

購(gòu)物車(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

中醫(yī)藥英語(yǔ)論文范文

時(shí)間:2023-03-24 15:20:34

序論:在您撰寫(xiě)中醫(yī)藥英語(yǔ)論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開(kāi)闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。

中醫(yī)藥英語(yǔ)論文

第1篇

關(guān)鍵詞: 中醫(yī)藥研究生學(xué)術(shù)論文 英語(yǔ)摘要 語(yǔ)類分析

一、本課題國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀述評(píng)

(一)語(yǔ)類分析

語(yǔ)類分析是篇章語(yǔ)言學(xué)重要的研究?jī)?nèi)容之一(Thompson,1999;Hyland,1999,2004a,2005a,2005b;Paltridge,Starfield,2007)。語(yǔ)類是為實(shí)現(xiàn)某一交際目標(biāo),得到特定交際社團(tuán)公認(rèn)的語(yǔ)言交際類型(葛冬梅、楊瑞英,2005;龐繼賢、葉寧,2009)。語(yǔ)類分析主要在語(yǔ)篇層面結(jié)合功能進(jìn)行,目的是闡釋學(xué)術(shù)文體的語(yǔ)篇推進(jìn)結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言特征,體現(xiàn)了學(xué)術(shù)文體寫(xiě)作的規(guī)范要求。

語(yǔ)類分析學(xué)說(shuō)認(rèn)為,每個(gè)學(xué)科的語(yǔ)類都有自己的特點(diǎn),都遵循該學(xué)科的寫(xiě)作要求,都采用相似的范式和步驟安排結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言形式,學(xué)術(shù)論文作者通過(guò)適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)步構(gòu)建學(xué)術(shù)空間,發(fā)出自己的聲音,并得到所在交際社團(tuán)的承認(rèn)(Swales,1990)。當(dāng)前有許多論文對(duì)期刊論文摘要的語(yǔ)類分析(如劉勝蓮、魏萬(wàn)德,2009;余莉、梁永剛,2006等),但學(xué)位論文摘要和期刊論文摘要在語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言特征上不盡相同(Hyland,2005b),需要認(rèn)真研究。

(二)摘要研究述評(píng)

學(xué)位論文摘要是位于學(xué)位論文正文之前對(duì)論文整體內(nèi)容進(jìn)行概述的獨(dú)立學(xué)術(shù)語(yǔ)類?!禡LA格式指南與學(xué)術(shù)出版準(zhǔn)則》(1998)對(duì)論文摘要的要求是長(zhǎng)度不超過(guò)350字,內(nèi)容包括該論文的研究背景、研究問(wèn)題、研究方法和結(jié)論。英語(yǔ)摘要,在中醫(yī)藥研究生學(xué)位論文中,除標(biāo)題外,是唯一用英語(yǔ)寫(xiě)作的部分,其質(zhì)量直接影響著論文的整體質(zhì)量,是評(píng)判研究生論文質(zhì)量的重要指標(biāo)。

目前對(duì)學(xué)術(shù)論文體裁的研究主要集中在對(duì)論文引言的研究。普遍認(rèn)為引言的組織結(jié)構(gòu)與整個(gè)論文的結(jié)構(gòu)基本一致,即Swales的CARS語(yǔ)篇模式(Create a Research Space),包括導(dǎo)言(introduction)―方法(method)―結(jié)果(result)―討論(discussion)四個(gè)語(yǔ)步,即I-M-R-D模式(Swales,1990)。在導(dǎo)言部分,Swales(1990)有詳盡的語(yǔ)步分析,如下表1(改動(dòng)自黃婷婷、許明武,2003)。目前對(duì)于方法(method)、結(jié)果(result)、討論(discussion)三個(gè)語(yǔ)步的語(yǔ)步分析較少。

Swales的CARS語(yǔ)篇模式已經(jīng)成為學(xué)術(shù)論文體裁研究的通用分析模式,為學(xué)術(shù)界所公認(rèn)。而國(guó)內(nèi)大多數(shù)對(duì)學(xué)術(shù)論文體裁的研究,也沿襲Swales的CARS語(yǔ)篇模式,對(duì)論文的引言部分進(jìn)行體裁分析,而鮮有用此模式對(duì)學(xué)術(shù)論文的英文摘要進(jìn)行分析。實(shí)際上,摘要和引言屬于不同的體裁,Graetz(1985)認(rèn)為論文摘要由四語(yǔ)步構(gòu)成,即問(wèn)題的提出(problem)―方法(method)―結(jié)果(result)―結(jié)論(conclusion)。Bhatia(1993)認(rèn)為,摘要由以下語(yǔ)步構(gòu)成:(1)介紹研究目的;(2)描述研究方法;(3)總結(jié)研究結(jié)果;(4)討論研究結(jié)論。因此,學(xué)術(shù)論文英語(yǔ)摘要區(qū)別于引言,一則在于摘要由于字?jǐn)?shù)限制,較少涉及研究領(lǐng)域的前期研究成果,側(cè)重點(diǎn)在于提出問(wèn)題和介紹研究目的;而引言部分必須從文獻(xiàn)綜述入手,否則很難建立自己的研究領(lǐng)域,無(wú)法開(kāi)展下一步的討論(徐有志等,2007)。二則摘要語(yǔ)篇較之于引言語(yǔ)篇,更需要有效提供研究結(jié)論,而不宜占用過(guò)多篇幅展開(kāi)討論。因此,一方面,鑒于國(guó)內(nèi)對(duì)于學(xué)術(shù)論文摘要部分研究較少,而另一方面,學(xué)術(shù)論文摘要區(qū)別于引言,在第一語(yǔ)步和第四語(yǔ)步有其獨(dú)特特點(diǎn),所以,有必要借鑒Swales(1990),Graetz(1985),Bhatia(1993)等前人研究進(jìn)行深入的探討和研究。

國(guó)際上對(duì)學(xué)位論文摘要的研究,包括對(duì)機(jī)械工程、西醫(yī)外科學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)文、社會(huì)學(xué)的研究,當(dāng)前對(duì)中醫(yī)藥英語(yǔ)摘要的研究,關(guān)注的焦點(diǎn)是偏誤分析(如段平、顧維萍,2002;戈玲玲,2002;王高生,2005),沒(méi)有對(duì)碩博士學(xué)位論文摘要的研究,也沒(méi)有在更高層次上對(duì)中醫(yī)藥期刊論文摘要的語(yǔ)類特點(diǎn)進(jìn)行考察。

二、研究方法

本項(xiàng)研究的語(yǔ)料是中醫(yī)藥碩士學(xué)位論文英語(yǔ)摘要(500字左右)、中醫(yī)藥博士論文英語(yǔ)摘要(500―1000字)、中醫(yī)藥期刊論文英語(yǔ)摘要(50―100字)各20篇。以上論文從中國(guó)知網(wǎng)期刊論文庫(kù)和碩博士論文庫(kù)中隨機(jī)抽樣。論文上傳的時(shí)間在2009年、2010年及2011年。為了保證本項(xiàng)研究的信度和效度,結(jié)合中醫(yī)藥類學(xué)術(shù)論文實(shí)際,在對(duì)論文進(jìn)行編號(hào)后我對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行預(yù)分類,分類標(biāo)準(zhǔn)如下。

(一)理論研究類

就某一時(shí)間內(nèi),作者針對(duì)中醫(yī)藥類某一專題,對(duì)中醫(yī)理論進(jìn)行分析梳理,或者對(duì)大量前人經(jīng)驗(yàn)、數(shù)據(jù)、資料和主要觀點(diǎn)進(jìn)行歸納整理、分析提煉而寫(xiě)成的論文,如文獻(xiàn)綜述、醫(yī)案研究、名家經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。

(二)實(shí)驗(yàn)研究類

在實(shí)驗(yàn)室中,以中醫(yī)藥理論為指導(dǎo),進(jìn)行較為嚴(yán)格的變量控制,觀察假設(shè)中各變量之間是否存在相關(guān)關(guān)系或因果關(guān)系,從中探索中醫(yī)藥作用規(guī)律的一種研究方法,受試往往為實(shí)驗(yàn)動(dòng)物。如觀察某經(jīng)典方對(duì)受試的治療效果。

(三)臨床研究類

在臨床研究中,或在臨床實(shí)際運(yùn)用中,以中醫(yī)藥理論為指導(dǎo),進(jìn)行較為嚴(yán)格的變量控制,觀察假設(shè)中各變量之間是否存在相關(guān)關(guān)系或因果關(guān)系,從中探索中醫(yī)藥作用規(guī)律的一種研究方法,受試往往為患者。如觀察某經(jīng)典方對(duì)受試的治療效果。

同時(shí),根據(jù)Swales的CARS模式,并借鑒黃婷婷、許明武(2003)的研究方法。我對(duì)論文摘要進(jìn)行四大語(yǔ)步的分類:導(dǎo)言(introduction)―方法(method)―結(jié)果(result)―討論(discussion)。判斷摘要的文字的語(yǔ)步范圍,來(lái)自于該文字使用的關(guān)鍵詞和關(guān)鍵句型。

三、研究結(jié)果和討論

(一)語(yǔ)步及體裁分類

通過(guò)對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行初步分類。分類結(jié)果如下:

如表2所示,中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文摘要并不完全遵循傳統(tǒng)的論文英語(yǔ)摘要寫(xiě)作模式。首先,理論研究類是區(qū)別于其他學(xué)科領(lǐng)域論文的特有類型。由于中醫(yī)藥研究重視對(duì)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)知識(shí)的集成和積累,因此文獻(xiàn)綜述、醫(yī)案研究、名家經(jīng)驗(yàn)總結(jié)是不可或缺的論文體裁,而其他學(xué)科領(lǐng)域中,尤其在理工科和西醫(yī)學(xué)術(shù)論文中,除期刊論文可以有文獻(xiàn)綜述的體裁,一般不允許碩士學(xué)位論文和博士論文以純理論研究的形式出現(xiàn),因而在摘要中也不會(huì)出現(xiàn)理論研究的類型。

其次,通過(guò)實(shí)際分類發(fā)現(xiàn),在中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文摘要中普遍存在混合研究的情況,即介紹和討論理論背景后,通過(guò)實(shí)驗(yàn)室或者臨床應(yīng)用證明理論指導(dǎo)下對(duì)受試進(jìn)行實(shí)驗(yàn),或者對(duì)患者進(jìn)行施治的情況。而期刊論文摘要由于篇幅所限,往往選擇省略對(duì)理論背景的討論,使用直接描述實(shí)驗(yàn)或者臨床應(yīng)用的寫(xiě)作策略。同時(shí),在碩博士學(xué)位論文中,也存在省略背景討論的情況,只對(duì)實(shí)驗(yàn)過(guò)程或者臨床作用進(jìn)行討論。

最后,可以發(fā)現(xiàn),在類型分布上,碩士學(xué)位論文學(xué)位摘要的種類數(shù)量比較平均,以理論研究稍多;而博士學(xué)位論文明顯以理論研究加實(shí)驗(yàn)室研究的混合研究類較多,可以推斷,博士論文在理論深度上要求更高,博士生也更多參與實(shí)驗(yàn)室研究工作,故而此類較多。同樣,因?yàn)榇蠖鄶?shù)博士論文的摘要中會(huì)包含理論背景,臨床研究類的論文數(shù)量較少。期刊論文除不存在混合研究外,在其他三種類型中分布平均。這可能和期刊論文的篇幅有限有關(guān),側(cè)重點(diǎn)往往只在一方面。

本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請(qǐng)先下載安裝 原版全文

(二)語(yǔ)步分析

1.理論研究語(yǔ)步分析。

通過(guò)對(duì)理論研究的基本語(yǔ)步進(jìn)行分析,如表2所示,可以看出理論研究類并不遵循Swales的CARS模型,往往只有導(dǎo)言部分(introduction)。另外,學(xué)位論文和期刊論文雖然長(zhǎng)度不同,均涵蓋導(dǎo)言部分的三大語(yǔ)步,即M1:建立研究領(lǐng)域(Establishing a territory);M2:建立研究地位(Establishing a niche);M3:占據(jù)研究地位(Occupying the niche)。以碩士學(xué)位論文A7每段開(kāi)頭為例:

The virus pneumonia is a commonly significant disease in clinic (M1 S1) .

That the Chinese medicine treats virus pneumonia has the unique superiority and has accumulated rich experience (M2 S4).

This paper aims to study the effects of Xuanchangfeiqi Tang on virus pneumonia and its clinical utilization rule of ventilating lung (M3 S1).

在期刊論文全文中有相似語(yǔ)步,以C2為例:

Di dang Decoction, a classic prescription of promoting blood circulation to remove blood stasis,was used to treat stagnated blood syndrome in ancient times (M1 S1).

Recently,physicians have found that interior stagnant-heat syndrome is manifested in many kinds of internal damage and miscellaneous diseases,so the prescription can treat diseases of different systems (M2 S4).

This paper aims to review the recent clinical reports of Didang Decoction (M3 S1).

2.實(shí)驗(yàn)研究、臨床研究語(yǔ)步分析。

在具體語(yǔ)步分析中,我們發(fā)現(xiàn)實(shí)驗(yàn)研究、臨床研究語(yǔ)步極為相似。碩博士學(xué)位論文均采用IMRC的結(jié)構(gòu),即introduction(objective)―method―results―conclusion的結(jié)構(gòu)。有兩點(diǎn)值得注意:(1)與表1進(jìn)行對(duì)照,論文作者在摘要的導(dǎo)言(introduction)部分只闡明研究目的(Outlining purposes),達(dá)到占據(jù)研究地位的效果(Occupying the niche)。但很少有作者提及Swales的導(dǎo)言部分的其他語(yǔ)步。(2)IMRC結(jié)構(gòu)與Swales(1990)的IMRD結(jié)構(gòu)略有不同,討論部分(discussion)為結(jié)論部分(conclusion)所替代,實(shí)際上印證了Graetz(1985),Bhatia(1993)的觀點(diǎn),可見(jiàn)摘要語(yǔ)篇篇幅所限,作者往往選擇突出研究方法、步驟和結(jié)果的策略,而省略導(dǎo)言語(yǔ)步和討論語(yǔ)步。

3.混合研究語(yǔ)步分析。

首先,在三種英語(yǔ)論文摘要中,在期刊論文摘要中混合研究數(shù)量為零。我認(rèn)為,并非期刊論文的實(shí)驗(yàn)過(guò)程和臨床應(yīng)用沒(méi)有結(jié)合理論,而是在語(yǔ)步中理論并沒(méi)有體現(xiàn)。

同時(shí),博士學(xué)位論文英語(yǔ)摘要的語(yǔ)步特點(diǎn)最完整,使用IMRD或IMRC的語(yǔ)步推進(jìn)模式,對(duì)理論研究部分的描述最全面。以博士論文B9為例,有清晰的元語(yǔ)篇標(biāo)記(meta-discourse)完成語(yǔ)步轉(zhuǎn)換:

In theoretical research, the article holds that ...(第二段第一句)

In experimental research,we reproduce the mouse model of ...(第三段第一句)

然而,并非所有的元語(yǔ)篇標(biāo)記在碩博士學(xué)位論文中都十分明顯。在博士論文B19中文摘要中,然而,并非所有的元語(yǔ)篇標(biāo)記在碩博士學(xué)位論文中都十分明顯。在博士論文B19中文摘要中,原作者在首段介紹感染性肺炎的定義和分類,提到此病“一般屬于中醫(yī)風(fēng)溫、咳嗽等范疇”。第二段的元語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)為:

“本文分為理論研究和臨床研究?jī)蓚€(gè)部分。理論研究方面,運(yùn)用溫病學(xué)理論、認(rèn)識(shí)感染性肺炎的病因病機(jī)及辨證論治,重點(diǎn)探討中醫(yī)與現(xiàn)代現(xiàn)代醫(yī)學(xué)之感染性肺炎在病因、病理認(rèn)識(shí)上的契合點(diǎn)?!?/p>

第四段出現(xiàn)對(duì)應(yīng)的元語(yǔ)篇結(jié)構(gòu):

“臨床研究方面,根據(jù)癥狀表現(xiàn),對(duì)南京中醫(yī)藥大學(xué)附屬醫(yī)院,江蘇省中醫(yī)院收治的105例感染性肺炎住院患者進(jìn)行辨證分型,總結(jié)臨床用藥,結(jié)果顯示,感染性肺炎臨床常見(jiàn)證型為痰熱壅肺與風(fēng)熱犯肺型;最常用具有宣降肺氣以透邪的中藥屬解表、清熱、怯濕、止咳、化痰等類?!?/p>

在英文摘要中,相對(duì)應(yīng)的原作者的表述為:

Pneumonia is classified under Feng-wen,or Ke-sou (cough) category in traditional Chinese Medicine (TCM).Literature study showed that both conventional and TCM shared similar views on causes and pathology of pneumonia.However,in terms of treatment,TCM has its rules and characteristics,which is currently still being recognized as clinically effective.

對(duì)比后可發(fā)現(xiàn),原作者的中文摘要中用第一段中對(duì)感染性肺炎的分類代替了對(duì)本文結(jié)構(gòu)的闡述。而臨床研究部分合并縮短至理論研究之后。我檢查全文,此后的段落中,只有對(duì)研究意義的闡述,而沒(méi)有對(duì)臨床研究中更詳細(xì)的闡述,如中文摘要中涉及的患者人數(shù)、所在醫(yī)院情況,都沒(méi)有再提及。由此可以判定,原作者雖然對(duì)中文摘要的語(yǔ)步和元語(yǔ)篇功能具有有效應(yīng)用,然而該意識(shí)沒(méi)有順利轉(zhuǎn)移到英文摘要中,導(dǎo)致英文摘要內(nèi)容空泛,語(yǔ)步不清晰。

最后,我們發(fā)現(xiàn),和實(shí)驗(yàn)研究、臨床研類的語(yǔ)步不同的是,碩博士學(xué)位論文摘要中混合研究的語(yǔ)步更多出現(xiàn)討論部分,或者討論和結(jié)論并存,更符合Swales(1990)的IMRD的語(yǔ)步推進(jìn)模式。主要原因是篇幅容量足夠進(jìn)行討論,以及論文評(píng)審的要求。

四、結(jié)論與意義

通過(guò)以上分析,我們發(fā)現(xiàn)中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文英語(yǔ)摘要的語(yǔ)類分析從兩個(gè)方面體現(xiàn)復(fù)雜性。首先,在前人研究中(Swales,1990;黃婷婷、許明武,2003),也發(fā)現(xiàn)類似的語(yǔ)步分析。但前人研究并沒(méi)有對(duì)論文進(jìn)行分類,中醫(yī)藥論文類型復(fù)雜,除學(xué)位論文和期刊論文長(zhǎng)度不同造成內(nèi)容取舍外,中醫(yī)藥論文本身也有理論研究、實(shí)驗(yàn)研究、臨床研究和混合研究分類,劉勝蓮、魏萬(wàn)德(2010)指出,國(guó)外論文摘要的IMRD語(yǔ)步出現(xiàn)頻率很高,而國(guó)內(nèi)論文作者常省略方法語(yǔ)步,或者將方法語(yǔ)步和引言或結(jié)果語(yǔ)步并合,而我們發(fā)現(xiàn),在中醫(yī)藥論文摘要中,理論研究甚至?xí)÷苑椒ā⒔Y(jié)果、討論等多語(yǔ)步,實(shí)驗(yàn)研究部分有獨(dú)立式的結(jié)論語(yǔ)步。此外,在論文抽樣中沒(méi)有出現(xiàn)混合研究的期刊論文摘要,原因可能是篇幅所限無(wú)法展開(kāi)導(dǎo)言(introduction)部分,只能完成實(shí)驗(yàn)研究和臨床研究的語(yǔ)步推進(jìn)。因此,中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文英語(yǔ)摘要除IMRD語(yǔ)步推進(jìn)模式,還有I及IMRC語(yǔ)步推進(jìn)模式。

本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請(qǐng)先下載安裝 原版全文

本文對(duì)中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文摘要的語(yǔ)類進(jìn)行了探索性的分析和歸類,對(duì)中醫(yī)藥研究生英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作教學(xué)和研究具有借鑒意義,在教學(xué)中應(yīng)當(dāng)注意規(guī)范學(xué)生對(duì)論文寫(xiě)作語(yǔ)篇規(guī)范和論文分類的意識(shí)。同時(shí),由于選取的語(yǔ)料數(shù)量有限,抽樣樣本較小,而不能和摘要作者進(jìn)行交流,不能了解論文摘要建構(gòu)過(guò)程。最后,論文作者可能的中醫(yī)藥文化背景和教育經(jīng)歷可能對(duì)語(yǔ)篇建構(gòu)產(chǎn)生的影響。這些都是值得進(jìn)一步深入探討的研究思路。

參考文獻(xiàn):

[1]Bhatia,V.K.Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings [M].London: Longman,1993.

[2]Graetz,N.Teaching EFL Students to Extract Structural Information from Abstracts[M].In J. M. Ulijn and A. K. Pugh. Reading for Professional Purposes. Leuven: ACCO.1985:123-135.

[3]Paltridge,B.& Starfield,S.Thesis and Dissertation Writing in a Second Language:A Handbook for Supervisors[M].London: Routledge,2007.

[4]Swales,J.M.Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge: CUP. 1990.

[5]Thompson,P.Exploring the Contexts for Writing:Interviews within PhD supervisors[M].1999. in P. Thompson (ed.) Issues in EAP Writing Research and Instruction. Reading:Centre for Applied Language Studies.

[6]Hyland,K.Talking to students: Metadisourse in introductory coursebooks [J].English for Specific Purposes, 1999,18:3-26.

[7]Hyland,K.Disciplinary interactions: Metadiscourse in L2 postgraduate writing [J].Journal of Second Language Writing, 2004a, 13:133-151.

[8]Hyland,K.Metadisourse:Exploring Interactions in Writing[M].London: Continuum.2005a.

[9]Hyland,K.Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse [J].Discourse Studies, 2005b, 7:173-192.

[10]劉勝蓮,魏萬(wàn)德.英文摘要方法語(yǔ)步中體裁結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言特點(diǎn)分析[J].武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào),2010,32,(14):197-200.

[11]段平,顧維萍.醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題與摘要漢譯英常見(jiàn)錯(cuò)誤分析[J].中國(guó)翻譯,2002,23,(4):47-55.

[12]葛冬梅,楊瑞英.學(xué)術(shù)論文摘要的體裁分析[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2005,28,(2):138-146.

[13]戈玲玲.科技論文摘要英譯的語(yǔ)用失誤――對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)本科生的一項(xiàng)調(diào)查[J].中國(guó)科翻譯,2002,15,(2):44-46.

[14]黃婷婷,許明武.中外經(jīng)濟(jì)類期刊英文摘要語(yǔ)步結(jié)構(gòu)分析[J].外語(yǔ)教育,2003:34-38.

[15]龐繼賢,葉寧.語(yǔ)類意識(shí)與英語(yǔ)研究論文寫(xiě)作.外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2009,(3):34-36.

[16]王高生.論文摘要的撰寫(xiě)及英譯[J].中國(guó)科技翻譯,2005,18,(2):9-12.

[17]徐有志,郭麗輝,徐濤.學(xué)術(shù)論文體裁教學(xué)不可或缺――英語(yǔ)專業(yè)碩士學(xué)位論文引言寫(xiě)作情況調(diào)查[J].中國(guó)外語(yǔ),2007,4,(4):47-51.

[18]余莉,梁永剛.英語(yǔ)科技論文摘要的寫(xiě)作范式研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2006,27,(1):34-37.

第2篇

1.在醫(yī)學(xué)理論方面

自東漢以來(lái)佛教傳入我國(guó),唐代絲路上往來(lái)胡僧繼續(xù)在弘揚(yáng)佛法的同時(shí)用印度醫(yī)學(xué)普度眾生,印度醫(yī)學(xué)理論源源不斷的傳誦、運(yùn)用,開(kāi)拓了中醫(yī)學(xué)視野,孫思邈是隋唐醫(yī)學(xué)的集大成者,他的醫(yī)學(xué)思想包括儒、釋、道各家思想,蓋佛教戒律不茹葷血五辛,在他的醫(yī)學(xué)思想中多有體現(xiàn),如《備急千金要方》及《千金翼方》所錄諸方中,多提及忌食血肉有情之品及五辛。《大醫(yī)精誠(chéng)》文曰“:吾今此方所以不用生命為藥者?!边@一方面體現(xiàn)孫思邈醫(yī)學(xué)思想中的佛學(xué)理念,另一方面體現(xiàn)印度醫(yī)學(xué)理論在中醫(yī)學(xué)中的應(yīng)用。印度醫(yī)學(xué)有“萬(wàn)物皆藥”的思想,孫思邈吸收這種思想,在《千金翼方卷第一•藥錄纂要•藥名第二》中載道“:天竺大醫(yī)耆婆云,天下物類皆是靈藥,萬(wàn)物之中,無(wú)一物而非藥者,斯乃大醫(yī)也?!碧拼z綢之路上往來(lái)僧侶成為印度醫(yī)學(xué)理論的交流載體,在高僧們用佛學(xué)、醫(yī)學(xué)普度眾生的過(guò)程中,印度醫(yī)學(xué)理論得以釋讀,并豐富了中醫(yī)學(xué)內(nèi)容。

2.醫(yī)治方式方面

隋唐時(shí)期除醫(yī)學(xué)理論外,中醫(yī)學(xué)廣泛吸收外來(lái)的先進(jìn)治療技術(shù),經(jīng)絲綢之路從西域傳來(lái)的眼科手術(shù)和顱腦外科方面的治療方式,引起了中醫(yī)們的極大興趣,并效仿學(xué)習(xí)?!缎绿茣?shū)•拂傳》曰“:有善醫(yī),能開(kāi)腦出蟲(chóng)以愈目眚?!薄督?jīng)行記》中也有“大秦人善醫(yī)眼及痢,或未病先見(jiàn),或開(kāi)腦出蟲(chóng)”的記載。再如眼醫(yī)婆羅門(mén)治劉禹錫眼病,可見(jiàn)時(shí)人對(duì)這些技術(shù)的震驚和推崇。隋唐經(jīng)絲綢之路往來(lái)于內(nèi)地與西域的僧人既傳播了佛法,又傳播了醫(yī)學(xué),唐代胡僧醫(yī)術(shù)甚至蒙上神秘的色彩。有故事講述,健兒張國(guó)英在戰(zhàn)爭(zhēng)中箭鏃中腹,醫(yī)生斷定其必死無(wú)疑。晚上,張國(guó)英夢(mèng)見(jiàn)有胡僧給了他一丸藥。第二天,便瀉出箭鏃,不治而愈。這則民間故事,用離奇的方式反映了唐代民眾對(duì)西域,尤其是對(duì)僧人所賜藥物的敬仰與期望,特別是當(dāng)病情用傳統(tǒng)方式無(wú)法治愈時(shí),更加劇了這種對(duì)西域藥物藥效的想象與肯定,甚至認(rèn)為西域異藥有超乎尋常的能力。此外西域醫(yī)學(xué)的獨(dú)特治療方式也深深吸引著唐代民眾的心理認(rèn)同。武則天時(shí),駙馬都尉武攸暨生病,西域何國(guó)人釋僧伽“以澡罐水噀之而愈,聲振天邑”。西域醫(yī)藥學(xué)讓中醫(yī)藥學(xué)欣喜的是西域當(dāng)?shù)氐膫鹘y(tǒng)治療法啟迪了中醫(yī)治療方式的探索與發(fā)展。如琪針療法就得益于褥特鼠治蛇咬病之事,貞觀十六年(642),罽賓國(guó)給唐朝進(jìn)獻(xiàn)一種名叫“褥特鼠”的動(dòng)物,凡被蛇傷之人,只要嗅一下褥特鼠之尿,其被蛇咬之傷口即獲痊愈。

3.在長(zhǎng)壽保健方面

受唐代統(tǒng)治者青睞的延年藥是絲綢之路上特殊的藥品,與此同時(shí)制造這種藥物的藥師和佛僧成了西域藥物配制的傳播者。那些掌握西域延年術(shù)的西域僧人,甚至得到了帝王的接納。唐史有載,唐太宗常服婆羅門(mén)僧那羅邇娑寐所制之延年藥。高宗時(shí),命天竺的僧人盧伽阿逸煉制長(zhǎng)生藥。還有一些西域藥物如郁金香、安息香、胡椒常被唐上層社會(huì)當(dāng)作保健藥物應(yīng)用。

4.方劑方面

西域方劑為中醫(yī)學(xué)大家吸收后,普遍用于民眾的疾病治療。如孫思邈《千金方》和王燾《外臺(tái)秘要》都收載了“西州續(xù)命湯”這首西域方劑。西域方劑的另一個(gè)用處是供皇室享用,西域回紇藥司曾為唐順宗炮制龍膏酒。龍膏酒是西域人民御寒爽神的滋補(bǔ)飲品。唐玄宗的“起涼殿”和內(nèi)服的“冰屑麻節(jié)”就是西域人民面對(duì)沙漠復(fù)雜的生存環(huán)境,總結(jié)出的應(yīng)對(duì)之策,被玄宗所采用。

5.藥物方面

普通藥物方面,主要促動(dòng)因素是商品買(mǎi)賣(mài),經(jīng)濟(jì)利益的帶動(dòng)下,商人們熱衷于此。絲綢之路上來(lái)往的一個(gè)重要商品就是番藥和香料。這也是西域醫(yī)藥對(duì)中醫(yī)藥產(chǎn)生影響最為卓著的一個(gè)方面。甚至勾起詩(shī)人的才思,如李白《客中作》有“:蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光?!庇艚鹣闶亲晕饔蚨鴣?lái)的藥物,用它浸泡的美酒,具有活血、行氣、止痛、解郁清心的功效??梢?jiàn)西域傳來(lái)的物種大都在中原民眾中廣為傳播,甚至為人所熟知。進(jìn)貢藥材也是西域醫(yī)藥對(duì)中醫(yī)藥影響的另一個(gè)重要途徑?!缎绿茣?shū)•西域志》記載,西域各地方政權(quán)向唐朝政府進(jìn)貢的藥材,有洋提蔥、丹砂、石黃、胡藥等。

二、西域醫(yī)藥學(xué)對(duì)中醫(yī)藥學(xué)產(chǎn)生影響的特征與原因分析

1.西域醫(yī)藥學(xué)在獨(dú)特的生活環(huán)境下

創(chuàng)造了行之有效的西域治療方式,加之西域獨(dú)有的物產(chǎn),經(jīng)絲綢之路傳入中原,引起中醫(yī)大家和民眾的注意。尤其是在西域醫(yī)藥學(xué)在中原治療效果突出時(shí),更加促動(dòng)了中原民眾、中醫(yī)學(xué)家對(duì)西域醫(yī)藥學(xué)的推崇和探索,這也使得絲路上西域醫(yī)藥學(xué)的東傳更有現(xiàn)實(shí)意義。

2.影響范圍廣闊,各有不同來(lái)由

西域醫(yī)藥學(xué)在絲路上的東漸,對(duì)中醫(yī)藥學(xué)多有補(bǔ)益,主要表現(xiàn)在醫(yī)學(xué)理論、醫(yī)治方式、長(zhǎng)壽保健、藥物、方劑五個(gè)方面。但這五個(gè)方面的成就各有不同的推動(dòng)力量。在醫(yī)學(xué)理論方面,主要表現(xiàn)在印度醫(yī)學(xué)理論、維吾爾族醫(yī)學(xué)理論、藏醫(yī)學(xué)理論,這些理論的中醫(yī)化運(yùn)用主要依靠中醫(yī)學(xué)大家吸收、理解、解讀、實(shí)踐應(yīng)用;醫(yī)治方式,主要包括當(dāng)時(shí)中醫(yī)藥學(xué)還未深入掌握的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,如眼科手術(shù)和異于中醫(yī)治療方式的獨(dú)特民族治療法,這些技術(shù)有賴于掌握當(dāng)時(shí)先進(jìn)醫(yī)治技能的西域醫(yī)生傳至中原,引入中醫(yī)藥學(xué);長(zhǎng)壽保健法傳入中原,往往通過(guò)對(duì)皇室宮廷的延年藥進(jìn)貢和民間娛樂(lè)體育保健活動(dòng)在絲綢之路上的東傳;方劑則是民間治病過(guò)程中成效顯著而廣為流傳,中醫(yī)大師、民眾、宮廷廣泛應(yīng)用,最終成為固定的中醫(yī)方劑并促進(jìn)了新方劑的配制;西域藥物、香料對(duì)中醫(yī)學(xué)的豐富很大程度上得益于少數(shù)民族商人、中原商人的販賣(mài),此外還有朝貢方式引進(jìn)。而這些成就的取得依賴于唐代文化海納百川,的包容特征。陳寅恪先生在《金明館從稿二編》中評(píng)價(jià)“李唐一族之所以崛興,蓋取塞外野蠻精悍之血,注入中原文化頹廢之軀,舊染既除,新機(jī)重啟,擴(kuò)大恢張,遂能別創(chuàng)空前之世局”。可見(jiàn)唐代文化的博懷,為西域醫(yī)藥學(xué)增補(bǔ)中醫(yī)藥學(xué)的內(nèi)容營(yíng)造了社會(huì)背景和實(shí)現(xiàn)通道。

3.西域藥物對(duì)中醫(yī)藥學(xué)補(bǔ)益較多

絲綢之路上西域醫(yī)藥學(xué)向中醫(yī)藥學(xué)增補(bǔ)的最為顯著之處在于增添了中醫(yī)藥材的種類,這在唐代醫(yī)學(xué)著作中多有體現(xiàn),可見(jiàn)西域藥物對(duì)豐富中醫(yī)藥學(xué)的顯著作用。絲綢之路上藥品交流如此繁盛,究其原因是經(jīng)濟(jì)利益驅(qū)使,中原具有西域藥物的廣大市場(chǎng),這項(xiàng)事業(yè)能為從事此業(yè)的民眾獲益,所以交易鼎盛。《吐魯番出土文書(shū)》記載了唐代吐魯番規(guī)模盛大的藥材貿(mào)易。其中香料是大宗,買(mǎi)藥人大多是少數(shù)民族商人。

4.中醫(yī)學(xué)兼容眾少數(shù)民族醫(yī)學(xué)的獨(dú)到之處,在交流中發(fā)展

第3篇

關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥學(xué),英文術(shù)語(yǔ),同一性,規(guī)范

中圖分類號(hào):N04 ;H059;R2 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-8578(2013)01-0038-04

引 言

中醫(yī)藥英文術(shù)語(yǔ)規(guī)范在對(duì)應(yīng)性、系統(tǒng)性、簡(jiǎn)潔性、同一性、回譯性、民族性、約定俗成等七項(xiàng)原則的指導(dǎo)下進(jìn)行,同時(shí)還受到中文術(shù)語(yǔ)規(guī)范原則的間接影響。其中,中文的單義性及英文的回譯性與同一性關(guān)系最密切,因此,本文擬從同一性與單義性的承接關(guān)系及它相對(duì)于回譯性的優(yōu)先性角度,論述中醫(yī)藥英文術(shù)語(yǔ)規(guī)范的同一性原則。

一 中醫(yī)藥英文術(shù)語(yǔ)規(guī)范的同一性原則

同一性是中醫(yī)藥英文術(shù)語(yǔ)規(guī)范的一項(xiàng)基本原則,是指“同一概念的名詞只用同一詞對(duì)譯” [1]。它強(qiáng)調(diào)概念與英文規(guī)范術(shù)語(yǔ)之間應(yīng)具有單參照性,亦即“一義一譯”,一個(gè)概念只對(duì)應(yīng)一個(gè)英文規(guī)范術(shù)語(yǔ),而一個(gè)英文規(guī)范術(shù)語(yǔ)也只表示一個(gè)概念。當(dāng)某一術(shù)語(yǔ)與其所屬概念建立起一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系時(shí),即被確立為規(guī)范術(shù)語(yǔ),這一概念所屬的其他術(shù)語(yǔ)則統(tǒng)歸為非規(guī)范術(shù)語(yǔ)。

二 同一性與單義性的承接關(guān)系

英文規(guī)范的同一性原則與中文規(guī)范的單義性原則存在密切的聯(lián)系。單義性是指“一個(gè)概念應(yīng)確定一個(gè)與之相對(duì)應(yīng)的規(guī)范中文名”[2]。作為中醫(yī)藥中文術(shù)語(yǔ)定名的一項(xiàng)基本原則,它要求規(guī)范術(shù)語(yǔ)要具有唯一性。當(dāng)一個(gè)術(shù)語(yǔ)與多個(gè)概念對(duì)應(yīng)時(shí),采用分化法或淘汰法實(shí)現(xiàn)“一詞一義”;當(dāng)一個(gè)概念對(duì)應(yīng)多個(gè)術(shù)語(yǔ)時(shí),確定一個(gè)為規(guī)范術(shù)語(yǔ),即正名,其余為非規(guī)范術(shù)語(yǔ),即異名,分為又稱、曾稱、俗稱等。單義性原則把規(guī)范術(shù)語(yǔ)與非規(guī)范術(shù)語(yǔ)區(qū)分開(kāi)來(lái)。在此基礎(chǔ)上根據(jù)同一性原則分別予以翻譯,“一詞一譯”,使譯名在形式上也與原文保持一致。譬如“熱邪”與“溫邪”表示同一概念。根據(jù)中文術(shù)語(yǔ)的單義性原則,“熱邪”被確立為規(guī)范術(shù)語(yǔ),“溫邪”確立為又稱,“熱邪,又稱‘溫邪’”即表述為:heat pathogen, also known as warm pathogen。

由此可見(jiàn),中文定名的單義性原則是英文規(guī)范同一性原則得以實(shí)施的先決條件。兩者在基本理念上具有極大的相似性,雖然針對(duì)的語(yǔ)種不同,但都立足于建立概念與規(guī)范術(shù)語(yǔ)之間一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系。

三 同一性優(yōu)先于回譯性

回譯性是指“譯名結(jié)構(gòu)在形式上與中文一致或相近”[1]。它是中醫(yī)藥英文術(shù)語(yǔ)規(guī)范的一項(xiàng)基本原則,強(qiáng)調(diào)譯名要在形式上忠實(shí)于原文。用于指導(dǎo)同義術(shù)語(yǔ)、多義術(shù)語(yǔ)及同音異義術(shù)語(yǔ)英文規(guī)范時(shí),與“一義一譯”的同一性原則相悖。同義術(shù)語(yǔ)與概念之間具有“多對(duì)一”的特點(diǎn),而多義術(shù)語(yǔ)、同音異義術(shù)語(yǔ)與概念之間具有“一對(duì)多”的特點(diǎn)。按照回譯性的要求,其規(guī)范譯名與概念之間也應(yīng)“多對(duì)一”或“一對(duì)多”。但顯然,這違背了英文術(shù)語(yǔ)規(guī)范“一義一譯”的同一性原則。針對(duì)兩原則相悖的情況,譯者需權(quán)衡輕重設(shè)定優(yōu)先執(zhí)行級(jí)別。就同一性與回譯性而言,前者是英文術(shù)語(yǔ)規(guī)范的一般要求,而后者是對(duì)譯名形式的特殊要求。特殊服從一般,因此,當(dāng)同一性與回譯性不能兼顧時(shí),優(yōu)先遵從同一性。

下面從同義術(shù)語(yǔ)、多義術(shù)語(yǔ)及同音異義術(shù)語(yǔ)角度分別進(jìn)行論述。

(一)同義術(shù)語(yǔ)

同義術(shù)語(yǔ)是指一個(gè)概念對(duì)應(yīng)多個(gè)術(shù)語(yǔ),即“多詞一義”。多個(gè)術(shù)語(yǔ)分別從不同角度命名,各有側(cè)重,形成了各具風(fēng)格的同義詞。這一現(xiàn)象在中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)中頗為常見(jiàn)。

1.涉及解剖部位者以指稱義為英文規(guī)范術(shù)語(yǔ)

東西方文化有別,對(duì)于一個(gè)事物的屬性與功能的認(rèn)識(shí)也存在差別。古代醫(yī)家從不同角度與層面來(lái)認(rèn)知一個(gè)事物,因而出現(xiàn)了除表示指稱外,還同時(shí)具有表示功能、屬性、特點(diǎn)的名詞。譬如“胃腑”“太倉(cāng)”與“水谷之?!奔捶謩e從六腑分類、屬性及功能角度命名,三者指稱義與“胃”相同,都是胃的異名。在跨文化傳播中,對(duì)一個(gè)事物的闡釋需借助兩種文化交叉、重疊的共識(shí)部分來(lái)進(jìn)行。西醫(yī)解剖器官的指稱義與中醫(yī)對(duì)人身部位的理解雖不盡相同,但經(jīng)歷了西學(xué)東漸以來(lái)四百余年的磨合,西醫(yī)解剖觀已滲透到中醫(yī)對(duì)人身部位的認(rèn)識(shí)之中。因此,涉及解剖部位的術(shù)語(yǔ)用指稱義——西醫(yī)解剖學(xué)名詞作為英文規(guī)范術(shù)語(yǔ),即“胃腑”“太倉(cāng)”與“水谷之?!钡挠⑽囊?guī)范術(shù)語(yǔ)同為stomach。

2.人名、地名、中藥名以音譯詞為英文規(guī)范術(shù)語(yǔ)

人名、地名屬于專有名詞,按國(guó)際通則,對(duì)外翻譯時(shí)統(tǒng)一采用音譯。部分中醫(yī)藥人名、地名具有多詞一義的特點(diǎn),英譯時(shí)以中文規(guī)范術(shù)語(yǔ)的音譯詞作為英文規(guī)范術(shù)語(yǔ),而不另設(shè)其他非規(guī)范術(shù)語(yǔ),以避免指稱上的混亂。如“劉完素”“劉河間”同指一人,“劉完素”是中文規(guī)范術(shù)語(yǔ),因此以Liu WanSu為“劉完素”及“劉河間”共同的英文規(guī)范術(shù)語(yǔ)。

部分中藥名亦存在多詞一義的特點(diǎn)。對(duì)于中藥名,既往的英文術(shù)語(yǔ)主要使用拉丁譯詞、英譯詞及音譯詞三種形式。拉丁語(yǔ)使用者日益減少,因此不宜用作規(guī)范術(shù)語(yǔ)。英譯詞在對(duì)外交流中與原詞相互轉(zhuǎn)換難度較大,因此實(shí)用性也不高。音譯詞缺乏理?yè)?jù)性,且音調(diào)缺失,故偶有同音異義的現(xiàn)象出現(xiàn)。但它方便雙語(yǔ)之間的交流溝通,近年來(lái)在中藥國(guó)際化進(jìn)程中發(fā)揮了很大的作用。同時(shí),音譯詞富有異域感的發(fā)音賦予了它鮮明的地域性和文化歸屬性。出于推廣中醫(yī)藥文化的考慮,將音譯詞確立為中藥名的英文規(guī)范術(shù)語(yǔ),英譯詞及拉丁譯詞分別為第二譯名及第三譯名,每一詞首字母要大寫(xiě)。如“檀香”的英文規(guī)范術(shù)語(yǔ)的表達(dá)形式為:Tanxiang; Sandalwood; Lignum santali Albi。

對(duì)于多詞一義的中藥名,取其中文規(guī)范術(shù)語(yǔ)的音譯詞作為英文規(guī)范術(shù)語(yǔ)及第一譯名,余者同上。如“澤瀉”“水瀉”“芒芋”為多詞一義,“澤瀉”為中文規(guī)范術(shù)語(yǔ),則其英文規(guī)范術(shù)語(yǔ)即為Ze Xie; Oriental Waterplantain Rhizome; Rhizoma Alismatis。

隨著今后的推廣與普及,音譯詞必將更大地方便中醫(yī)藥漢英雙語(yǔ)的溝通與交流。

3.其他同義術(shù)語(yǔ)

中醫(yī)藥英譯三百余年歷史,產(chǎn)生了古籍譯本近50種。譯者所處時(shí)代、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、目標(biāo)受眾不同,所出譯文亦千人千面。許多中文術(shù)語(yǔ)有多個(gè)不同譯名,優(yōu)劣不等、風(fēng)格各異。如“命門(mén)”被先后譯為Gate of Life、vital gate、Mingmen;“正氣”被譯為vital qi、righteous qi、healthy qi。一些譯名沿用了多年,已深入人心;一些譯名伴隨時(shí)代的進(jìn)步,還在不斷地更新、與時(shí)俱進(jìn)。譬如“任脈”先后有Conception Vessel, Conception Meridian, Conception Channel, Ren Vessel, Ren Meridian, Ren channel等譯名。其中,“任”字經(jīng)歷了從表示“妊娠”之意的conception到音譯詞Ren的轉(zhuǎn)變,“脈”也經(jīng)歷了從“血管”vessel到“子午線”meridian再到“通道”channel的認(rèn)識(shí)過(guò)程。

當(dāng)前的術(shù)語(yǔ)規(guī)范工作力求全面地占有資料,收集同一術(shù)語(yǔ)的不同譯名。在同一性的指導(dǎo)下,從對(duì)應(yīng)某一概念的英文術(shù)語(yǔ)中遴選一個(gè)等價(jià)術(shù)語(yǔ)充當(dāng)英文規(guī)范術(shù)語(yǔ),不僅與原文表示同一概念,而且內(nèi)涵及外延原則上與原文完全重合。對(duì)于無(wú)合適譯名者,則另行制定譯名。針對(duì)中文非規(guī)范術(shù)語(yǔ)中的又稱、曾稱及俗稱等,按其分類一一予以翻譯,使譯名在形式上也與原文保持一致。

(二)多義術(shù)語(yǔ)

多義術(shù)語(yǔ)是指一個(gè)術(shù)語(yǔ)具有幾個(gè)彼此不同但相互關(guān)聯(lián)的意義,這些意義是由該詞的基本含義引申、擴(kuò)大或轉(zhuǎn)移而來(lái)。雖然多義術(shù)語(yǔ)與它所代表的概念成一對(duì)多的關(guān)系,但在特定的上下文語(yǔ)境中,它通常只表示其中的某一含義。規(guī)范術(shù)語(yǔ)時(shí)將多義術(shù)語(yǔ)按義項(xiàng)進(jìn)行分解,再分別予以翻譯,使一個(gè)義項(xiàng)對(duì)應(yīng)一個(gè)譯名,以實(shí)現(xiàn)“一義一譯”的同一性要求。如術(shù)語(yǔ)“結(jié)”根據(jù)上下文不同,或表示“積聚阻滯”,或表示“糾纏混雜”。在與“郁”搭配時(shí),“結(jié)”取“積聚阻滯”之意,“郁結(jié)”二字合譯為stagnation。其中,“結(jié)”為“郁”(stagnation)含義的延續(xù),因而不再另行翻譯。在與“困”搭配時(shí),“結(jié)”取“糾纏混雜”(intermingling)之意,因而“困結(jié)”譯為retention and intermingling。

(三)同音異義術(shù)語(yǔ)

同音異義術(shù)語(yǔ)是指兩個(gè)或兩個(gè)以上發(fā)音相同,書(shū)寫(xiě)形式或相同或不同,但意義不同的術(shù)語(yǔ)。因具有相同或近似的語(yǔ)言外殼,同音異義術(shù)語(yǔ)在交流中時(shí)常被混為一談,如“證”“癥”與“征”。英譯時(shí)應(yīng)遵從同一性優(yōu)先、回譯性次之的原則,打破中文術(shù)語(yǔ)在語(yǔ)言形式上的相似性,根據(jù)各詞的詞義確立相

應(yīng)的英文規(guī)范術(shù)語(yǔ)。即:“證”反映的是疾病的本質(zhì),英譯為pattern;“癥”表示病人主觀的異常感覺(jué),英譯為symptom;而“征”是醫(yī)生發(fā)現(xiàn)的異常變化,則英譯為sign[3]。

英文譯名中的同音異義現(xiàn)象,大都是由源語(yǔ)言中的多個(gè)術(shù)語(yǔ)譯為譯入語(yǔ)中的同一術(shù)語(yǔ)所造成,稱為“多源術(shù)語(yǔ)”。如以往“中氣下陷”中的“下陷”與“陽(yáng)脫”中的“脫”都英譯為collapse,造成collapse一詞同時(shí)指代源語(yǔ)言中的兩個(gè)不同術(shù)語(yǔ),而成為多源術(shù)語(yǔ)。為了消除這一不良現(xiàn)象,完成英文術(shù)語(yǔ)規(guī)范后,需在中醫(yī)藥學(xué)各分支學(xué)科間開(kāi)展術(shù)語(yǔ)工作。同音異義詞一經(jīng)發(fā)現(xiàn),需協(xié)商調(diào)整,根據(jù)各原文概念另?yè)窈虾跻?guī)范的譯名。

四 結(jié) 語(yǔ)

中醫(yī)藥英文術(shù)語(yǔ)規(guī)范的同一性原則與中文規(guī)范的單義性原則、英文規(guī)范的回譯性原則關(guān)聯(lián)度最大。單義性與同一性雖針對(duì)中英兩個(gè)不同語(yǔ)種,但基本理念相似,都立足于建立概念與規(guī)范術(shù)語(yǔ)之間的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系。回譯性強(qiáng)調(diào)譯名形式上貼近原文,用于指導(dǎo)同義術(shù)語(yǔ)、多義術(shù)語(yǔ)及同音異義術(shù)語(yǔ)時(shí),與“一義一譯”的同一性原則相悖。兩者不能兼顧時(shí),優(yōu)先遵從同一性。對(duì)于同義術(shù)語(yǔ),涉及解剖部位者,以指稱義為英文規(guī)范術(shù)語(yǔ);涉及人名、地名、中藥名者,以音譯詞為英文規(guī)范術(shù)語(yǔ);余者以等價(jià)術(shù)語(yǔ)為英文規(guī)范術(shù)語(yǔ)。對(duì)于多義術(shù)語(yǔ),先分解義項(xiàng)再予翻譯。對(duì)于同音異義術(shù)語(yǔ),打破其固有語(yǔ)言形式并消除多源術(shù)語(yǔ)。

參 考 文 獻(xiàn)

[1]中醫(yī)藥學(xué)名詞審定委員會(huì). 中醫(yī)藥學(xué)名詞審定原則及方法[M]. 2012: 4.

第4篇

關(guān)鍵詞:科技語(yǔ)篇 ;摘要翻譯 ;照應(yīng)與銜接

中圖分類號(hào):H3159 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-0992(2010)08-0264-01

而科技論文摘要的寫(xiě)作意義是向包括其他學(xué)者在內(nèi)的讀者群介紹客觀存在的科技成果,宣傳作者的學(xué)術(shù)觀點(diǎn),傳遞論文的科技信息必然會(huì)造成陳述句的普遍存在。一方面反映出科技語(yǔ)篇客觀性很強(qiáng)的特點(diǎn),另一方面與科技論文的現(xiàn)實(shí)意義相符合。

本文采用三篇發(fā)表于CNKI光電專業(yè)的優(yōu)秀碩士論文摘要及其英譯進(jìn)行分析,探討語(yǔ)篇的銜接與連貫對(duì)科技論文摘要英譯的影響。

對(duì)照英語(yǔ)中普遍使用的8個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,三篇論文摘要英譯本的分析出現(xiàn)頻率情況見(jiàn)表1。

從表1的數(shù)據(jù)可以得出情態(tài)動(dòng)詞的出現(xiàn)次數(shù)并不高,首選強(qiáng)調(diào)主語(yǔ)進(jìn)行某種行為的能力的詞語(yǔ)--“can”。而“could”的語(yǔ)氣比“can”就弱了許多。這就體現(xiàn)出科技論文摘要書(shū)面的語(yǔ)篇特點(diǎn)。

從對(duì)三篇論文摘要英譯本的分析中還得到無(wú)標(biāo)記主位的使用數(shù)據(jù),都占到80%以上比例。三篇譯文沒(méi)有人際主位,無(wú)主句是最主要的句式。這一點(diǎn)加強(qiáng)了論文本身的說(shuō)服力,有利于樹(shù)立作者的權(quán)威性,使其學(xué)術(shù)觀點(diǎn)更容易被成功接收。

本文所選語(yǔ)料主要使用了照應(yīng)及詞匯銜接兩種銜接手段。韓禮德認(rèn)為在語(yǔ)篇中如果對(duì)于一個(gè)詞語(yǔ)的解釋不能從詞語(yǔ)本身獲得,而必須從該詞語(yǔ)所指的對(duì)象中尋求答案這就產(chǎn)生了照應(yīng)關(guān)系。此類銜接手段體現(xiàn)在科技論文摘要中主要是用于對(duì)前文出現(xiàn)的概念定義。

在學(xué)術(shù)論文摘要這樣的科技語(yǔ)篇中,詞匯銜接鏈能確定語(yǔ)篇的題眼,推導(dǎo)語(yǔ)篇的主旨使語(yǔ)篇上下貫通思路清晰,便于作者以最準(zhǔn)確的語(yǔ)言向讀者群宣傳學(xué)術(shù)觀點(diǎn)和介紹科技成果。同時(shí),讀者在閱讀過(guò)程中,可通過(guò)多種銜接手段有意識(shí)地對(duì)語(yǔ)篇的詞匯銜接進(jìn)行詞匯銜接鏈分析,快速準(zhǔn)確地掌握文章的主旨,正確理解作者的意圖。

與一般翻譯過(guò)程有所區(qū)別的是,科技論文的摘要翻譯涉及的是專有的文體類型,呈現(xiàn)很強(qiáng)的語(yǔ)域、語(yǔ)用或語(yǔ)篇特點(diǎn),受到學(xué)術(shù)類文體規(guī)范的制約,其特點(diǎn)為內(nèi)容準(zhǔn)確、結(jié)構(gòu)嚴(yán)密、概念清楚、語(yǔ)氣正式、陳述客觀、邏輯性強(qiáng)、信息量大以及高度專業(yè)化等。

在詞匯方面,科技論文表現(xiàn)強(qiáng)調(diào)存在的事實(shí),這是其文體特點(diǎn)所致而非某一行為的特點(diǎn)。大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),例1:環(huán)形燃燒室annular combustor;樣機(jī)實(shí)驗(yàn)prototype test;上電自舉boot loader;光柵衍射grating diffraction;電力學(xué)分析electrodynamics analysis

縮略詞的廣泛使用,例2:多氯聯(lián)苯PCB;電磁兼容EMS;準(zhǔn)氣體動(dòng)力循環(huán)QGPC;統(tǒng)計(jì)制程管制SPC;微機(jī)電系統(tǒng)MEMS。

某些英語(yǔ)詞匯在不同的專業(yè)領(lǐng)域表現(xiàn)完全不同的意義, 如power在一般用語(yǔ)中是“能量”、“權(quán)力”的意思,而在電力專業(yè)中則表示“功率”、 “驅(qū)動(dòng)”等概念。對(duì)此只要在具體的語(yǔ)境里還是可以確定其意義的。

在句法層面,科技論文的摘要需要在有限的表述中提供大量信息來(lái)闡述科學(xué)事實(shí),科學(xué)現(xiàn)象或解釋專有名詞。為達(dá)到上述目的,也為還原論文摘要的客觀性,翻譯摘要時(shí)就會(huì)廣泛使用名詞化結(jié)構(gòu)和長(zhǎng)句。例3: 對(duì)采用該循環(huán)的Power MEMS 微型發(fā)動(dòng)機(jī)進(jìn)行了原理性設(shè)計(jì)及分析。(The theoretical design and analysis of Power MEMS micro engine, which adopts this cycle, are also carried out.) 句中 …analysis of 系名詞化結(jié)構(gòu),一方面簡(jiǎn)化從句,另一方面強(qiáng)調(diào)Power MEMS…。而在翻譯中文摘要里的長(zhǎng)句時(shí),仍需分析句子結(jié)構(gòu),選擇由主干到枝葉的方法去理解原文。例4:在系統(tǒng)設(shè)計(jì)中,采用TI公司TMS320DM642作為系統(tǒng)核心處理器,結(jié)合Flash 上電自舉、存儲(chǔ)電路、CPLD控制電路、系統(tǒng)電源電路和時(shí)鐘電路,完成系統(tǒng)對(duì)物體表面缺陷圖像的處理、傳輸和存儲(chǔ)。這個(gè)句子多次出現(xiàn)狀語(yǔ)及并列短語(yǔ),“采用……完成……”是此無(wú)主句的主干。經(jīng)過(guò)分析后,在主干中填入從句,使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)作譯文句子的主語(yǔ),譯文就呼之欲出了:In the system design, TMS320DM642 which belongs to TI company is set as the key processor, combines several circuit modules which is composed of the Flash boot loader, memory, CPLD controlling circuit, system power and timers, and completes processing, transmitting and saving the image of defect on the surface of the object.

在語(yǔ)篇方面,學(xué)術(shù)論文摘要具有信息型文本的特點(diǎn)。這是因?yàn)槠鋵?xiě)作意圖是提供學(xué)術(shù)論文的內(nèi)容概述,簡(jiǎn)要說(shuō)明該論文所進(jìn)行的研究目的,方法,結(jié)果和結(jié)論。同時(shí)它又是一種提供學(xué)術(shù)論文濃縮信息的語(yǔ)篇題材??萍加⒄Z(yǔ)屬于一種正式語(yǔ)體,其正式程度主要表現(xiàn)在專門(mén)術(shù)語(yǔ)、單詞與短語(yǔ)的使用以及某些語(yǔ)法現(xiàn)象在整個(gè)英語(yǔ)語(yǔ)法系統(tǒng)中所占的比例。

本文通過(guò)總結(jié)科技論文摘要在翻譯點(diǎn),提出了相對(duì)應(yīng)的翻譯技巧。以韓禮德的理論模式為基礎(chǔ),討論了科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中照應(yīng)及詞匯銜接表現(xiàn),期望為科技語(yǔ)篇翻譯的研究起到一定的啟示作用。在語(yǔ)篇產(chǎn)生過(guò)程中,說(shuō)或?qū)懚茧x不開(kāi)使用表示不同實(shí)體、概念和過(guò)程的詞語(yǔ)。照應(yīng)就是要正確無(wú)誤地告訴讀者這些詞語(yǔ)的具體指稱意義,使他們懂得語(yǔ)篇的前后銜接。翻譯不僅發(fā)生在詞語(yǔ)或句子層面,還應(yīng)該擴(kuò)充到語(yǔ)篇層面,即關(guān)注句與句、段與段之間的聯(lián)系。翻譯的語(yǔ)篇性讓我們認(rèn)識(shí)到解讀照應(yīng)詞必須搜索上下文,搜索的過(guò)程反過(guò)來(lái)又加強(qiáng)了譯文的語(yǔ)篇性。不難發(fā)現(xiàn),由于科學(xué)語(yǔ)言規(guī)范、正式、專業(yè)且邏輯性強(qiáng),為照應(yīng)銜接的存在提供了良好的條件。在對(duì)科技論文的摘要語(yǔ)篇進(jìn)行翻譯時(shí),如何解讀照應(yīng)詞語(yǔ)是關(guān)鍵的一步。建立目的語(yǔ)的銜接方式,達(dá)到篇章的銜接與連貫,從而使科技英語(yǔ)翻譯達(dá)到嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范的要求,以求完成高質(zhì)量的譯文。

おおげ慰嘉南祝

[1]Halliday, M. A. K and Hasan, R. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976.

[2]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994.

[3]于建平.科技論文英文摘要的寫(xiě)作與翻譯剖析[J].中國(guó)翻譯,1999,(5).

第5篇

1目前中醫(yī)藥發(fā)展存在問(wèn)題及對(duì)策

近年來(lái),中醫(yī)藥作為一種重要輔助及補(bǔ)充醫(yī)學(xué),在逐步走向世界的同時(shí)也受到一些質(zhì)疑。其主要原因之一是以目前現(xiàn)代科學(xué)研究方法難以提供足夠的證據(jù)支持包括傳統(tǒng)針灸經(jīng)絡(luò)理論在內(nèi)的中醫(yī)藥理論。因此,在一定程度上成為限制中醫(yī)藥發(fā)展的瓶頸問(wèn)題。隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)、醫(yī)學(xué)影像技術(shù)及圖像處理技術(shù)的發(fā)展,新技術(shù)在中醫(yī)藥基礎(chǔ)及臨床科研中的應(yīng)用越來(lái)越廣泛,推動(dòng)了中醫(yī)藥科學(xué)的現(xiàn)代化發(fā)展。作為一種先進(jìn)的生物醫(yī)學(xué)影像技術(shù),fMRI在探索中醫(yī)藥在臨床疾病治療中的作用機(jī)制方面展現(xiàn)了非常重要的潛在應(yīng)用價(jià)值,但fMRI技術(shù)的復(fù)雜性要求從事該項(xiàng)研究的人員同時(shí)具備計(jì)算機(jī)信息科學(xué)及醫(yī)藥學(xué)基礎(chǔ)知識(shí),而我國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)工分離的教育體制導(dǎo)致該領(lǐng)域人才匱乏。近年來(lái),為實(shí)現(xiàn)中醫(yī)藥現(xiàn)代化和信息化目標(biāo),全國(guó)不少中醫(yī)藥院校逐步開(kāi)設(shè)了中醫(yī)藥信息學(xué)專業(yè)。作為一門(mén)新興的醫(yī)工結(jié)合的交叉學(xué)科,中醫(yī)藥信息學(xué)將現(xiàn)代信息工程技術(shù)與傳統(tǒng)的中醫(yī)藥科學(xué)密切關(guān)聯(lián),為培養(yǎng)符合中醫(yī)藥領(lǐng)域fMRI研究人才創(chuàng)造了條件。筆者認(rèn)為,推動(dòng)中醫(yī)藥信息學(xué)科建設(shè)、開(kāi)展中醫(yī)藥領(lǐng)域fMRI研究,是利用現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)和科研方法挖掘中醫(yī)藥寶庫(kù)、研究中醫(yī)藥科學(xué)、解決制約傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)發(fā)展瓶頸問(wèn)題的關(guān)鍵所在。

2磁共振功能成像基本原理及其在科研中的應(yīng)用

傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)成像技術(shù)主要包括X線成像、超聲成像、電子計(jì)算機(jī)X射線斷層掃描技術(shù)(CT成像)、磁共振成像(MRI)及核醫(yī)學(xué)成像,以往這些成像均以解剖成像為主,主要通過(guò)觀察疾病引起的解剖形態(tài)變化來(lái)實(shí)現(xiàn)診斷和鑒別診斷目的。隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展,醫(yī)學(xué)影像技術(shù)逐步從之前單一解剖成像發(fā)展成為一種解剖成像與功能成像兼?zhèn)涞目捎糜谂R床疾病診斷治療及基礎(chǔ)和臨床科研的技術(shù)手段,其中MRI技術(shù)的發(fā)展尤為突出。fMRI便是一種將功能與解剖成像、臨床與科研影像相結(jié)合的成像新技術(shù),為腦功能相關(guān)的基礎(chǔ)和臨床研究開(kāi)拓了新的發(fā)展方向。

2.1基本原理

廣義的fMRI技術(shù)包括彌散加權(quán)成像(DWI)、彌散張量成像(DTI)、灌注加權(quán)成像(PWI)、磁共振波譜分析(MRS)、磁共振波譜成像(MRSI)及血氧水平依賴成像(BOLD)等。不同的成像技術(shù)各有優(yōu)勢(shì),在臨床中有不同的應(yīng)用。狹義的fMRI一般特指基于血氧水平信號(hào)變化強(qiáng)度的BOLD技術(shù),其基本原理是人體大腦神經(jīng)元活動(dòng)導(dǎo)致大腦被激活的功能區(qū)局部血流動(dòng)力學(xué)發(fā)生改變,引起血液中順磁性氧合血紅蛋白及抗磁性脫氧血紅蛋白的比例改變,使局部磁場(chǎng)均勻度變化,進(jìn)而引起B(yǎng)OLD信號(hào)改變。

2.2基礎(chǔ)及臨床研究中的應(yīng)用

基于BOLD的fMRI技術(shù)無(wú)需注射對(duì)比劑,以其無(wú)創(chuàng)、無(wú)輻射損傷、高空間和時(shí)間分辨率、可在活體上重復(fù)進(jìn)行等優(yōu)點(diǎn)在腦功能基礎(chǔ)及臨床研究中具備獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。目前,fMRI在基礎(chǔ)科研中主要應(yīng)用于運(yùn)動(dòng)、感覺(jué)(聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、嗅覺(jué))、語(yǔ)言、認(rèn)知、記憶、智力、情緒、性格、決策、睡眠、意識(shí)、性別、發(fā)育、衰老、針刺、坐禪、睡眠等相關(guān)研究,尤其在認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)領(lǐng)域取得豐碩成果。在臨床研究中,fMRI技術(shù)主要應(yīng)用于神經(jīng)系統(tǒng)相關(guān)類疾病、各種成癮性疾病、精神類疾病、藥物應(yīng)用、腦卒中及損傷后神經(jīng)功能恢復(fù)、疼痛及癲癇等相關(guān)研究。值得關(guān)注的是,fMRI能從整體上探索各種診療方案對(duì)人體中樞神經(jīng)系統(tǒng)的影響,恰好與中醫(yī)將人體視為有機(jī)統(tǒng)一整體的理念相符。因此,fMRI在各種中醫(yī)特色病種的研究中獨(dú)具優(yōu)勢(shì),在揭示中醫(yī)治療疾病的內(nèi)在機(jī)制方面有廣闊的應(yīng)用前景。

3磁共振功能成像在中醫(yī)藥領(lǐng)域中的應(yīng)用

近年來(lái),fMRI廣泛應(yīng)用于基礎(chǔ)科研及臨床研究中,在中醫(yī)藥領(lǐng)域,由于fMRI實(shí)現(xiàn)了無(wú)損傷活體腦功能研究,可直觀獲取針刺時(shí)腦功能區(qū)激活狀態(tài)的信息,使針刺作用機(jī)制的研究日趨深入。目前,國(guó)內(nèi)外學(xué)者做了大量基于fMRI的針刺作用機(jī)理研究[1-5]。其范圍主要涵蓋真針刺與假針刺時(shí)中樞神經(jīng)響應(yīng)的區(qū)別、不同針刺手法中樞神經(jīng)響應(yīng)的區(qū)別、不同穴位中樞神經(jīng)響應(yīng)的區(qū)別、健康志愿者與處于不同疾病狀態(tài)下患者的區(qū)別、針刺刺激與其他類型刺激的神經(jīng)響應(yīng)區(qū)別等。針刺作用的發(fā)揮與中樞神經(jīng)系統(tǒng)的調(diào)控及調(diào)節(jié)機(jī)制密切相關(guān),但對(duì)針刺通過(guò)中樞神經(jīng)系統(tǒng)調(diào)控的具體作用機(jī)制,目前仍存在不同的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。如哈佛Martinos生物醫(yī)學(xué)圖像研究中心的中醫(yī)針灸研究團(tuán)隊(duì)的研究表明,針刺是通過(guò)大腦邊緣系統(tǒng)、旁邊緣系統(tǒng)、大腦皮層的負(fù)激活來(lái)發(fā)揮作用[6]。國(guó)內(nèi)相關(guān)研究則表明,針刺刺激具有不同的時(shí)空特性,這種不同穴位的不同時(shí)空特性正是針刺治療的關(guān)鍵影響因素,也是針刺穴位特異性的基礎(chǔ)[7]。當(dāng)然,關(guān)于針刺fMRI研究的方法學(xué)尚存在一些問(wèn)題[8],有待進(jìn)一步深入探討。另外,fMRI在中醫(yī)藥其他領(lǐng)域也逐漸顯現(xiàn)了巨大的潛在應(yīng)用價(jià)值。如在中醫(yī)藥治療的療效觀察、療效評(píng)價(jià)及作用機(jī)制等方面的研究正在逐步開(kāi)展。此外,國(guó)內(nèi)一些研究機(jī)構(gòu)也在探索將fMRI用于中醫(yī)癥候及證型的研究中。

4對(duì)中醫(yī)藥信息學(xué)科建設(shè)的意義

fMRI作為在中醫(yī)藥基礎(chǔ)研究及臨床研究中有重要應(yīng)用價(jià)值的現(xiàn)代化醫(yī)學(xué)影像技術(shù),對(duì)中醫(yī)藥的信息化和現(xiàn)代化發(fā)展起到極為重要的作用。當(dāng)然,fMRI研究的復(fù)雜性對(duì)從事fMRI研究的科研人員提出了較大的挑戰(zhàn),fMRI復(fù)雜的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)處理要求相關(guān)科研人員既要擁有扎實(shí)的計(jì)算機(jī)科學(xué)、信息科學(xué)等理工學(xué)科知識(shí)基礎(chǔ),同時(shí)還要求具備必要的醫(yī)學(xué)知識(shí)。因此,fMRI研究的發(fā)展需要一批具備跨學(xué)科專業(yè)知識(shí)的復(fù)合型人才,但我國(guó)目前醫(yī)工分離的教育體制導(dǎo)致這一類型人才極為缺乏。為此,不少中醫(yī)院校近年來(lái)逐步開(kāi)設(shè)了中醫(yī)藥信息學(xué)專業(yè)課程。

作為一門(mén)新興的中醫(yī)藥學(xué)和信息科學(xué)的交叉學(xué)科[9-10],中醫(yī)藥信息學(xué)科立足于中醫(yī)藥信息化發(fā)展的需要,將計(jì)算機(jī)科學(xué)、信息科學(xué)與醫(yī)學(xué)科學(xué)相結(jié)合,打破了以往醫(yī)工分離的教育體制,客觀上提供了將包括中醫(yī)藥科學(xué)在內(nèi)的醫(yī)學(xué)和信息工程學(xué)科切實(shí)有效融合的客觀條件,為fMRI研究發(fā)展所需人才的培養(yǎng)創(chuàng)造了條件。目前,不少中醫(yī)藥院校附屬醫(yī)院放射科室已引進(jìn)了MRI,具備了開(kāi)展fMRI研究所需的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)采集和分析的設(shè)備條件,同時(shí)又有充足的研究所需的病源條件,對(duì)今后開(kāi)展中醫(yī)藥相關(guān)的fMRI研究極為有利。因此,中醫(yī)院校有必要充分發(fā)揮中醫(yī)藥信息學(xué)科的重要作用,合理設(shè)置中醫(yī)藥信息學(xué)專業(yè),調(diào)整中醫(yī)藥信息學(xué)課程設(shè)置,為學(xué)生構(gòu)建醫(yī)工結(jié)合的基礎(chǔ)知識(shí)體系[11];同時(shí),重視培養(yǎng)開(kāi)展fMRI研究所需的人才,推動(dòng)fMRI研究在中醫(yī)藥領(lǐng)域的應(yīng)用和發(fā)展,逐步形成fMRI研究發(fā)展與中醫(yī)藥信息學(xué)科建設(shè)互相促進(jìn)的局面。

5小結(jié)與展望

第6篇

關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥;糖尿病;治未病

糖尿病(DM)是由胰島素缺乏和/或胰島素生物作用障礙導(dǎo)致的糖、蛋白質(zhì)和脂肪代謝紊亂為特征的一種慢性進(jìn)行性疾病。它是一種非常常見(jiàn)的代謝性疾病,其心、腦、腎、眼、神經(jīng)及周圍血管并發(fā)癥嚴(yán)重影響著患者的生活質(zhì)量和生命。早期診斷、早期治療、預(yù)防各種并發(fā)癥的產(chǎn)生對(duì)于保證患者的生活質(zhì)量尤為重要。糖尿病可參照中醫(yī)“消渴”病范疇進(jìn)行預(yù)防和診治,中醫(yī)學(xué)防治消渴病有著豐富的臨床經(jīng)驗(yàn),尤其是“治未病”理論指導(dǎo)下的預(yù)防為主、既病防變等思想值得我們繼承和發(fā)揚(yáng)。本文就以下幾個(gè)方面對(duì)治未病思想在消渴病診治中的應(yīng)用做一簡(jiǎn)單探討。

一、中醫(yī)學(xué)的“治未病”理論

早在兩千多年以前《素問(wèn)·四氣調(diào)神大論》曰:“圣人不治已病治未病,不治已亂治未亂,此之謂也。”,由此提出了“治未病”的預(yù)防思想。一方面是強(qiáng)調(diào)養(yǎng)生,預(yù)防疾病的發(fā)生;另一方面是發(fā)病之后早期診斷和早期治療,及時(shí)控制疾病的發(fā)展或加重。即未病先防,已病防變。

中醫(yī)學(xué)認(rèn)為,“陰平陽(yáng)秘,精神乃治”。疾病是陰陽(yáng)失衡,人體正氣與致病邪氣相互作用、相互抗?fàn)帯⑦\(yùn)動(dòng)變化的過(guò)程。“亞疾病”是相對(duì)于疾病標(biāo)準(zhǔn)而定義,其研究應(yīng)從“未病”4種形態(tài)的潛病未病態(tài)向前病未病態(tài)深入發(fā)展。無(wú)病有證屬于“亞疾病”狀態(tài),是“亞疾病”中可以運(yùn)用中醫(yī)“四診”方法進(jìn)行辨證論治的一部分。因此,將“治未病”理論指導(dǎo)無(wú)病有證的“亞疾病”狀態(tài),運(yùn)用中醫(yī)“四診”方法進(jìn)行辨證論治,達(dá)到未病先防的目的。

糖尿病發(fā)病前的潛伏階段較長(zhǎng),從啟動(dòng)到出現(xiàn)臨床癥狀往往要經(jīng)歷幾年甚至幾十年,導(dǎo)致患病以后的預(yù)后處理往往使治療處于被動(dòng)狀態(tài),耗費(fèi)大量的社會(huì)成本,而且效果也不盡如人意。對(duì)易感人群,特別是IGT(一種處于糖耐量正常和DM之間的異常代謝狀態(tài))人群采取適當(dāng)?shù)拇胧┻M(jìn)行早期干預(yù),對(duì)減少或延緩此類人發(fā)生DM有極其重要的意義。

二、防病于未然

歷代醫(yī)家對(duì)糖尿病(消渴)的癥狀特點(diǎn)、兼證及病因有比較全面的認(rèn)識(shí)和論述,辨證治療的經(jīng)驗(yàn)也較豐富,認(rèn)為消渴病是一組在眾多外因和內(nèi)因的相互作用下,導(dǎo)致臟腑氣化功能失調(diào)而出現(xiàn)的虛實(shí)夾雜的綜合性內(nèi)傷雜病。

《靈樞·五變篇》曰:“五臟皆柔弱者,善病消癉?!币馑际钦f(shuō)五臟虛弱的人容易產(chǎn)生消渴病,五臟虛弱相當(dāng)于現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的遺傳易感性,但并非五臟皆柔弱者皆患消渴病。明代張介賓《景岳全書(shū)》中說(shuō):“消渴病,其為病之肇端,皆膏粱肥甘之變,皆富貴人病之而貧賤者少有也?!庇捎诟毁F之人過(guò)食肥甘,醇酒厚味,營(yíng)養(yǎng)過(guò)盛,使脾胃運(yùn)化功能受損,積熱內(nèi)蘊(yùn),化熱傷津,加之體力活動(dòng)減少,形體肥胖,具備了發(fā)生消渴病的條件。

王暉等把有家庭遺傳背景、體質(zhì)羸弱、真氣不足的易感人群、高危人群,在外界環(huán)境因素如飲食不節(jié)、情志失調(diào)、勞欲過(guò)度等作用下誘發(fā)的癥狀不明顯的糖尿病患者稱作糖尿病原始期。此期患者雖無(wú)糖尿病典型癥狀,臨床血糖監(jiān)測(cè)也在正常范圍,但其常有家庭糖尿病遺傳史。對(duì)于這些潛在人群,加強(qiáng)中醫(yī)對(duì)其體質(zhì)特征的認(rèn)識(shí)判定,結(jié)合對(duì)其血糖的檢測(cè)測(cè),是中醫(yī)診法的未病先防。要求其保持良好的生活方式,飲食習(xí)慣,適量運(yùn)動(dòng),控制肥胖等,是可以通過(guò)非藥物方法來(lái)預(yù)防糖尿病的發(fā)生。同時(shí),在糖尿病原始期結(jié)合其體質(zhì),運(yùn)用中醫(yī)藥綜合干預(yù)其熱、燥、痰等偏性,其效果會(huì)更加明顯,這也是中醫(yī)學(xué)獨(dú)有的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì)。

現(xiàn)代醫(yī)學(xué)認(rèn)為疾病必須經(jīng)過(guò)一個(gè)“積累”過(guò)程,任何疾病的發(fā)生發(fā)展都不可能是突然而起的,它必然要經(jīng)過(guò)或短或長(zhǎng)的潛伏階段。并由此引出了“亞健康”狀態(tài)和“亞疾病”狀態(tài),二者雖有不同,但都提出要在疾病的“潛伏階段”預(yù)防疾病的發(fā)生和發(fā)展。這一觀點(diǎn)和中醫(yī)學(xué)類似,但運(yùn)用藥物干預(yù)時(shí)還缺乏公認(rèn)的治療手段。

三、治病于初始

糖尿病雖然很難完全治愈,但是只要通過(guò)良好的代謝控制就能減少或避免嚴(yán)重?fù)p害和并發(fā)癥,使糖尿病患者獲得與正常人相近的生活品質(zhì)。糖尿病的早期治療是糖尿病治療的關(guān)鍵,其中最主要的是要讓糖尿病患者認(rèn)識(shí)到糖尿病的危害性和可控制性、可治療性,要防止病情進(jìn)一步惡化,并向好的方向發(fā)展,糖尿病健康教育起著重要作用。

大量資料顯示,對(duì)DM高危人群進(jìn)行有效及合理的干預(yù),DM是可以預(yù)防和推遲的。IGT是2型糖尿病發(fā)展過(guò)程中的一個(gè)重要階段,該階段屬可逆階段,是人體處于糖代謝紊亂的代償性階段,是由糖耐量正常向2型糖尿病的過(guò)渡階段。研究證明IGT人群中每年糖尿病的發(fā)病率是非糖尿病人群的100倍左右,對(duì)100倍增高的高危人群進(jìn)行的干預(yù)自然是最節(jié)省人力物力的措施。此外,GDM(妊娠期糖尿病)婦女也屬于DM的高危人群,產(chǎn)后患糖尿病的風(fēng)險(xiǎn)較高。因而,增強(qiáng)對(duì)GDM婦女分娩后DM發(fā)生情況的認(rèn)識(shí),明確發(fā)病機(jī)制,以及參與發(fā)病的相關(guān)因素,并采取適當(dāng)?shù)拇胧┻M(jìn)行早期干預(yù),對(duì)減少或延緩GDM婦女發(fā)生2型DM有重要意義。馬綱提出,理想的IGT干預(yù)模式應(yīng)該符合以下幾個(gè)特征:①充分得到循證醫(yī)學(xué)證據(jù)的支持,明確有效;②最大限度滿足IGT人群的順應(yīng)性,能夠長(zhǎng)期堅(jiān)持;③高質(zhì)量、標(biāo)準(zhǔn)化的規(guī)范易于推廣;④能充分調(diào)動(dòng)社會(huì)各界力量,使之成為一場(chǎng)大規(guī)模社會(huì)實(shí)踐;⑤符合衛(wèi)生經(jīng)濟(jì)學(xué)“成本-效果”原則。可從準(zhǔn)備和實(shí)施兩個(gè)層面來(lái)探討如何開(kāi)展IGT“治未病”綜合干預(yù)模式運(yùn)作。

胡華娟等認(rèn)為主要應(yīng)該針對(duì)糖尿病高危人群和糖調(diào)節(jié)受損人群進(jìn)行干預(yù),具體提出:①改變生活方式,主要是調(diào)節(jié)飲食、運(yùn)動(dòng)和精神;②選加口服二甲雙胍或拜糖平等藥;③辨證選方,并適當(dāng)加入以下幾種中藥調(diào)控:地骨皮、葛根、花粉、玄參、生地、知母、麥冬、黃連、人參、黃芪、黃精、白術(shù)、山藥、絞股藍(lán)、甘草、白芍、女貞子、枸杞子等,這些中藥具有調(diào)整血糖作用;④適當(dāng)加以選擇調(diào)節(jié)血糖作用的食物:如苦瓜、南瓜、葫蘆瓜、冬瓜、玉米須、大蒜、洋蔥、山藥、芹菜、菠菜等;⑤盡量避免服用有降低糖耐量的不良作用的藥物如雙氫克尿塞等;⑥糖調(diào)節(jié)受損屬亞健康狀態(tài),調(diào)節(jié)亞健康應(yīng)先扶正氣。

我國(guó)近年來(lái)不少研究報(bào)道顯示,糖尿病知識(shí)強(qiáng)化教育,能更有效地提高患者自控水平,增強(qiáng)對(duì)糖尿病的認(rèn)識(shí),改善糖、脂代謝水平。同時(shí)能有效改善精神和心理障礙,提高患者生命質(zhì)量。:

四、既病防傳變

糖尿病對(duì)健康帶來(lái)的不良后果不局限于血糖失控所引發(fā)的急性并發(fā)癥,還可因長(zhǎng)期高血糖導(dǎo)致涉及微血管、大血管及神經(jīng)系統(tǒng)等的慢性并發(fā)癥。隨著糖尿病患者生存期延長(zhǎng),這些慢性并發(fā)癥已成為糖尿病患者最主要的致殘和死亡原因。因此,治療糖尿病不僅僅是控制血糖,更重要的是保護(hù)靶器官,防止并發(fā)癥的發(fā)生,這也是改善患者生活質(zhì)量及降低病死率的根本途徑。

既病防變包含早期診治和防止傳變。病邪初襲人體,病情輕淺,若不及時(shí)診治,病邪會(huì)由表入里,病情由輕變重。其次,各種疾病都有不同的傳變途徑及發(fā)展規(guī)律,內(nèi)傷雜病多以五行生克制化規(guī)律傳變及經(jīng)絡(luò)傳變等。清代醫(yī)家葉天士提出“務(wù)必先安未受邪之地”,是對(duì)既病防變思想的應(yīng)用和發(fā)揮。因此,對(duì)于起病隱匿的糖尿病早期并發(fā)癥,關(guān)鍵在于早預(yù)防、早診斷、早治療。目前,中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)亞健康分會(huì)將已出現(xiàn)糖尿病的早期或亞臨床表現(xiàn),但尚未出現(xiàn)明顯的臨床改變或靶器官損害的慢性病后備軍及高危人群,稱之為“傳變未病態(tài)”人群,治療管理的重點(diǎn)是防進(jìn)展、防演變、防事件(腎病、腦卒中、心肌梗塞等各種并發(fā)癥)。梁曉春指出“既病防變,是指早期診治,根據(jù)人體陰陽(yáng)失衡、臟腑功能失調(diào)的動(dòng)態(tài)變化,把握疾病發(fā)生發(fā)展與傳變規(guī)律,以防止或阻斷疾病的發(fā)展與傳變”。

循證醫(yī)學(xué)資料表明,盡管治療DM的并發(fā)癥較為困難,但早期聯(lián)合治療并有效控制血糖可減少Ⅱ型DM患者心、腦、腎血管和視網(wǎng)膜病變等并發(fā)癥的發(fā)生。全球不同組織都制定了相應(yīng)的糖尿病控制目標(biāo)以及效果評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)。血糖監(jiān)測(cè)是糖尿病管理的重要手段,是糖尿病綜合治療方法的組成部分。有規(guī)律地進(jìn)行血糖監(jiān)測(cè),可以為醫(yī)護(hù)人員提供血糖波動(dòng)的情況,有助于制定個(gè)體化的治療方案,諸如飲食、運(yùn)動(dòng)的調(diào)整、降糖藥物種類及劑型的選擇等。同時(shí),還應(yīng)積極控制血壓、糾正血脂異常、減重、減輕胰島素抵抗、戒煙等,全面控制DM患者的心血管等危險(xiǎn)因素。

五、結(jié)語(yǔ)

糖尿病是多種因素導(dǎo)致的嚴(yán)重危害人類健康的多發(fā)病、常見(jiàn)病,中醫(yī)強(qiáng)調(diào)“治未病”的重要性,即在糖尿病發(fā)生早期甚或前期就積極進(jìn)行干預(yù)。一方面,“治未病”理論是未來(lái)醫(yī)學(xué)研究的新領(lǐng)域:從未來(lái)醫(yī)學(xué)的發(fā)展方向考慮,“不治已病治未病”和“上工治未病”的觀點(diǎn)和認(rèn)識(shí)具有相當(dāng)?shù)那罢靶院椭卮蟮默F(xiàn)實(shí)意義。另一方面,要想降低糖尿病的發(fā)病率,就必須做到“未病先防、既病防變”,這對(duì)于糖尿病的預(yù)防、治療和提高患者生存質(zhì)量具有十分重要的意義。糖尿病并發(fā)癥早期可以在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)沒(méi)有自覺(jué)癥狀,及發(fā)病后防止出現(xiàn)并發(fā)癥時(shí),發(fā)揮中醫(yī)藥綜合防治的特色和優(yōu)勢(shì),運(yùn)用中醫(yī)診法,靈活掌握臟腑病機(jī)及生克制化之理,防止疾病傳變,注意病理產(chǎn)物的相互轉(zhuǎn)化,可以取得良好效果。

先天稟賦不足,五臟柔弱使腎虛、肺燥、胃熱,陰虛燥熱的病機(jī)主線乃成,六侵襲,化熱損陰,里應(yīng)外合發(fā)為消渴病及其并發(fā)癥。糖尿病是先天不足、飲食、勞倦、房勞、六、七情等復(fù)合病因,耗傷肺、胃、腎之陰所致。肺、脾、腎等臟腑柔弱,津液代謝失常,肝氣郁結(jié),疏泄不利可造成氣滯、血瘀、痰凝,使病情遷延纏綿,變證百出。西醫(yī)研究亦證實(shí),高脂血癥、血液流變學(xué)異常、血流緩慢、組織缺氧,既是糖尿病的發(fā)病因素,又是其病理產(chǎn)物,是加重病情、導(dǎo)致各種并發(fā)癥的元兇。糖尿病及其并發(fā)癥中醫(yī)證型基本按照陰虛燥熱一氣陰兩虛一陰陽(yáng)兩虛規(guī)律動(dòng)態(tài)演變,要立足肺脾腎調(diào)治痰虛瘀。例如,糖尿病周圍神經(jīng)病變病程冗長(zhǎng),病變以下肢為主,有血瘀的癥狀和體征,證候特點(diǎn)以虛實(shí)夾雜為主,符合中醫(yī)久病及腎,病久入絡(luò)的理論,所以對(duì)于該病的治療,謝激揚(yáng)提出在臨床上應(yīng)根據(jù)“治未病”理論,早期使用平補(bǔ)腎氣,活血化瘀及搜風(fēng)通絡(luò)等藥物,以及時(shí)阻斷神經(jīng)病變的進(jìn)展。

另一方面,要有效運(yùn)用現(xiàn)代檢測(cè)方法。其一,要根據(jù)不同糖尿病及早期并發(fā)癥的發(fā)病特征,注意高發(fā)人群的篩查檢測(cè),進(jìn)行可疑糖尿病及早期并發(fā)癥的相關(guān)性理化指標(biāo)的臨床檢測(cè),增加早期診斷的度量參數(shù),提高早期診斷率;其二,要善于捕捉糖尿病早期并發(fā)癥邪伏臟損、功能紊亂的早期跡象,搜集反映疾病特征的臨床表現(xiàn)。糖尿病慢性并發(fā)癥相應(yīng)的靶器官的功能、生化、組織化學(xué)、甚至形態(tài)學(xué)的變化在糖尿病自然病程的早期即已開(kāi)始。早期預(yù)防時(shí)間首先針對(duì)IGT人群,尤其是對(duì)葡萄糖耐量正常但伴有高血壓病、高血脂、冠心病等的高危人群,即應(yīng)開(kāi)始干預(yù),也可以通過(guò)基因檢查確定需要早期干預(yù)的高危個(gè)體。

【參考文獻(xiàn)】

[1]王暉,陳霞波,周建揚(yáng),等.淺論糖尿病各階段的中醫(yī)病機(jī)[J].中醫(yī)雜志,2004,45(2):157.

[2]楊學(xué)清,葉旭.重視IFG和IGT的篩查及認(rèn)識(shí)[J].邯鄲醫(yī)學(xué)高等專科學(xué)校,2003,16(2):105.

[3]馬綱.構(gòu)建“治未病”IGT干預(yù)模式和評(píng)價(jià)體系[J].浙江中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2008,32(5):586.

[4]胡華娟,詹銳文.治未病與糖尿病預(yù)防[J].遼寧中醫(yī)雜志,2008,35(9):1332.

[5]梁曉春.用“治未病”的預(yù)防思想阻斷糖尿病的蔓延[J].世界中西醫(yī)結(jié)合雜志,2007,2(5):249.

第7篇

能力本位教學(xué)體系要求學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)結(jié)束后必須具有一定的能力和水平,在教學(xué)過(guò)程中對(duì)方法和方式則給予了最大的靈活性和開(kāi)放性,這正是能力本位指導(dǎo)下的教學(xué)形式和傳統(tǒng)的教學(xué)形式的差異。能力本位教學(xué)體系應(yīng)創(chuàng)建較為完善的“以學(xué)生為中心的互動(dòng)型、實(shí)踐型、自主學(xué)習(xí)”的教學(xué)模式,注重培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力。具體表現(xiàn)為:

(1)教師講解與師生互動(dòng)相結(jié)合

以學(xué)生為主體,采用互動(dòng)式的教學(xué)方法,利用課堂組織各種有趣的語(yǔ)言交際活動(dòng),可以通過(guò)小組討論、雙人對(duì)話等方式,組織學(xué)生進(jìn)行各種聽(tīng)說(shuō)交際活動(dòng),如圍繞課文展開(kāi)討論和辯論,運(yùn)用課文主題進(jìn)行演講、游戲、故事改編、短劇表演等活動(dòng),增加學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行交流和解決問(wèn)題的能力。

(2)課堂教學(xué)與自主學(xué)習(xí)相結(jié)合

除課堂教學(xué)外,還可以安排和指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行一系列的英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)活動(dòng),利用語(yǔ)音室、校園網(wǎng),讓學(xué)生根據(jù)自己的能力與興趣,選擇適合自己的學(xué)習(xí)內(nèi)容和方式,滿足學(xué)生個(gè)性化學(xué)習(xí)的需要。

(3)課內(nèi)學(xué)習(xí)與課外學(xué)習(xí)相結(jié)合

強(qiáng)調(diào)課外語(yǔ)言學(xué)習(xí)和應(yīng)用環(huán)境建設(shè),盡可能多地為學(xué)生提供接觸和操練英語(yǔ)的場(chǎng)所和機(jī)會(huì)。同時(shí)大外部的英語(yǔ)廣播站、大學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái),為學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)提供豐富的學(xué)習(xí)資源,此外,定期開(kāi)展豐富多彩的英語(yǔ)課外活動(dòng),如英語(yǔ)沙龍、英語(yǔ)角、英語(yǔ)才藝秀、英語(yǔ)主題征文大賽、PPT大賽等,為學(xué)生提供了語(yǔ)言應(yīng)用的環(huán)境和實(shí)踐的舞臺(tái)。

二、能力本位指導(dǎo)下的師生角色

能力本位指導(dǎo)下的教學(xué)模式,使教師的角色轉(zhuǎn)變?yōu)榻虒W(xué)活動(dòng)的設(shè)計(jì)者和組織者、情境觀察的指導(dǎo)者、學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程的輔導(dǎo)者,引導(dǎo)幫助學(xué)生建立適當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)目標(biāo),并確認(rèn)和選擇達(dá)到目標(biāo)的最佳途徑;指導(dǎo)學(xué)生形成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,掌握學(xué)習(xí)策略、提高認(rèn)知能力;創(chuàng)設(shè)豐富的教學(xué)環(huán)境,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性;輔導(dǎo)學(xué)生利用各種便利手段獲取所需信息,并利用這些信息完成學(xué)習(xí)任務(wù)。通過(guò)組織課堂上學(xué)生與學(xué)生之間、教師與學(xué)生之間的討論、交流,教師可以調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)積極性,使學(xué)生注意力保持高度集中,由原來(lái)的被動(dòng)接受知識(shí)轉(zhuǎn)而擔(dān)任起學(xué)習(xí)問(wèn)題的發(fā)現(xiàn)者和探究者、協(xié)作活動(dòng)的參與者、學(xué)習(xí)問(wèn)題的解決者、知識(shí)結(jié)構(gòu)的建構(gòu)者等角色。

三、能力本位指導(dǎo)下的公共英語(yǔ)評(píng)估體系

能力本位教學(xué)可采用形成性測(cè)評(píng)和終結(jié)性測(cè)評(píng)相結(jié)合的多樣化評(píng)價(jià)體系。形成性評(píng)估主要通過(guò)對(duì)學(xué)生進(jìn)行課堂監(jiān)控,不定期地組織課堂討論、隨堂聽(tīng)說(shuō)小測(cè)驗(yàn)等活動(dòng),包括學(xué)生自我評(píng)估、學(xué)生相互間的評(píng)估、教師對(duì)學(xué)生的評(píng)估等。終結(jié)性評(píng)估包括期中、期末課程考試和相應(yīng)的水平考試。這樣做能充分發(fā)揮學(xué)生各自在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的主動(dòng)性、能動(dòng)性和創(chuàng)造性,讓學(xué)生在輕松自如、互相信任的氣氛中學(xué)習(xí)。多元化、多樣化的評(píng)估體系不僅有利于培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣、增強(qiáng)其學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、增強(qiáng)其語(yǔ)言學(xué)習(xí)自信心,更重要的是鼓勵(lì)學(xué)生在學(xué)習(xí)中注重實(shí)際過(guò)程以及自己的學(xué)習(xí)表現(xiàn),隨時(shí)反思自己的學(xué)習(xí)。當(dāng)學(xué)生真正地理解并能學(xué)以致用時(shí),他們才能切實(shí)感覺(jué)到這些語(yǔ)言知識(shí)技能的存在,從而提高學(xué)習(xí)效率。

四、結(jié)語(yǔ)