歡迎來到優(yōu)發(fā)表網(wǎng)

購物車(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

商務(wù)英語的難度范文

時間:2023-09-28 09:25:10

序論:在您撰寫商務(wù)英語的難度時,參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導您走向新的創(chuàng)作高度。

商務(wù)英語的難度

第1篇

一、商務(wù)英語的特點

(一)商務(wù)英語的語言特點

隨著國際交流的日益頻繁,商務(wù)英語已經(jīng)發(fā)展成為職場的專用語言之一,不僅形式復雜,其內(nèi)容也非常廣泛。由于商務(wù)活動的各個環(huán)節(jié)都需要用到商務(wù)英語,所以屬于用途英語的一個分支,然而商務(wù)英語的翻譯卻有著較高的復雜性與難度。商務(wù)英語翻譯難度大的一個主要原因就是對翻譯人員具有較高的要求,除了具備高水平的英語水平外,還應(yīng)當具備一定的商務(wù)知識、企業(yè)管理理念等方面的知識。商務(wù)英語語言最大的特點就是具有專業(yè)性及行業(yè)性。商務(wù)英語除了具有英語的基本特點之外,在語言上還具有更加專業(yè)化和口語化的特點,并且更具有針對性及實用性。[1]

(二)商務(wù)英語的詞匯特點

商務(wù)英語具有詞匯派生能力強的特點。商務(wù)英語范疇非常廣,會涉及各行各業(yè)多方面的知識,所以具有很強的派生能力,可以派生出很多新詞匯。隨著新詞匯量的不斷增加,翻譯人員在翻譯時的難度就會隨之增加,這就要求翻譯者在翻譯商務(wù)英語的時候必須要不斷地對自己的詞匯進行更新,能夠及時掌握新詞匯。此外,縮略詞是商務(wù)英語中應(yīng)用非常頻繁的,在講究效率的商務(wù)英語中,有時候為了提高工作的效率,會使用大量具有明顯行業(yè)特點的縮略詞。所以,這就要求翻譯人員不僅要具有高水平的翻譯能力,還應(yīng)當對各個行業(yè)中的基本詞匯能夠熟練掌握。最后,商務(wù)英語詞匯的另一個重要特征就是外來詞、重復詞以及古語詞語使用量非常的大。因此,商務(wù)英語的這一特點就要求翻譯者能夠做到事先熟知各類詞匯,只有這樣才能實現(xiàn)快速有效的翻譯,提高商務(wù)英語翻譯的質(zhì)量和效率。

二、新形勢下目的論角度的商務(wù)英語翻譯

通過上文的分析可以看出,商務(wù)英語最主要的特征就是在翻譯的內(nèi)容方面有著很強的專業(yè)性和針對性。也就是說,在商務(wù)英語的翻譯中,一旦出現(xiàn)一個小的失誤,可能就會對商務(wù)活動產(chǎn)生誤導,進而導致商務(wù)洽談不能順利進行或者洽談失敗。因此基于這一點,在商務(wù)英語翻譯中,翻譯人員應(yīng)當嚴格按照相關(guān)要求開展工作,以便確保翻譯的簡潔明了與準確程度,進而在最大限度上防止錯誤翻譯的發(fā)生。[2]從目的論的角度上看,商務(wù)英語翻譯的目的既是翻譯人員進行翻譯的指南,又是翻譯的最終歸宿。在商務(wù)英語的翻譯中,通過目的論從而決定翻譯方法及其策略,進而可以在最大限度上提高翻譯的準確性與針對性。站在目的論角度上,商務(wù)英語翻譯應(yīng)當遵循目的論的基本原則,也就是商務(wù)英語翻譯應(yīng)當將某一特定目的視為翻譯目標。此處筆者將廣告翻譯作為案例,站在目的論角度上探討廣告翻譯。對廣告翻譯來說最重要的一方面就是建立在廣告語和廣告受眾的基礎(chǔ)之上,也就是商務(wù)英語翻譯最主要的目的就是能夠達到廣告語和廣告受眾的溝通。所以,對廣告的翻譯不僅要具備一定的廣告專業(yè)知識,同時還應(yīng)當熟練掌握商務(wù)英語翻譯策略,進而促使消費者更好地認同跨國文化消費,進而提高產(chǎn)品宣傳的效果、達到預(yù)期的目標。做廣告的主要目的就是吸引更多的消費者,因此在跨國廣告的翻譯中,只是對原廣告詞進行表面的翻譯是遠遠不夠的,還應(yīng)當深刻理解廣告詞的內(nèi)涵,實現(xiàn)高水平的語言交流功能,進而更好地提高廣告營銷的效果。另外,目的論下的商務(wù)英語翻譯還應(yīng)該遵循連貫性的原則,一定要能夠?qū)崿F(xiàn)語篇的連貫性,并能夠很好地體現(xiàn)出交際性的特點。在商務(wù)英語的翻譯中,翻譯者要根據(jù)中西文化背景的差異,運用靈活的語言,使得整篇的翻譯能夠更加連貫,便于受眾能夠更好地理解。在商務(wù)英語的翻譯過程中,不僅僅是要求傳達的內(nèi)容準確,還要求翻譯人員能夠了解文化的差異以及受眾的心理感受,能夠以受眾的語言特點將翻譯內(nèi)容表達出來,以便受眾可以更好、更快地接受翻譯內(nèi)容。

三、結(jié)語

商務(wù)英語自身因為具有各種的特殊性,因此,在翻譯的過程中也就決定了商務(wù)英語復雜的特點,再加上商務(wù)英語的詞匯、語言、語句等均有非常強的特殊性、專業(yè)性,所以通常情況下,普通的英語翻譯都不能夠使用。商務(wù)英語的特殊性也是商務(wù)英語翻譯目的性產(chǎn)生的一個重要原因。從目的論的角度看待商務(wù)英語翻譯的質(zhì)量,并將目的論應(yīng)用于商務(wù)英語翻譯中,不僅提高了翻譯策略,還提供了翻譯方向,進而促進了翻譯工作效率的提升。

作者:鄒春瑩 單位:東北師范大學人文學院

參考文獻:

第2篇

【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語 變通理論 英語翻譯

【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)11-0101-02

隨著全球經(jīng)濟的快速發(fā)展,國際貿(mào)易得到了蓬勃發(fā)展,商務(wù)英語應(yīng)用越來越廣泛,商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易往來中的作用及重要性越來越突出。商務(wù)英語屬于職場中應(yīng)用的英語,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動及專業(yè)名詞,翻譯難度要高于普通英語翻譯,對翻譯者有著更高要求。翻譯者僅僅具備英語知識是不夠的,還要熟悉商務(wù)專業(yè)知識,了解商務(wù)語言表達方式和特點,能夠熟練掌握技術(shù)專業(yè)名詞,才能正確翻譯商務(wù)英語。商務(wù)英語翻譯中普通翻譯理論不能完全適用,而變通理論翻譯則更符合商務(wù)英語翻譯特征。

一、變通理論的內(nèi)涵

變通理論最初屬于哲學范疇,指的是依據(jù)不同情況,作出非原則性的變動,不拘泥成規(guī)。二十世紀七十年代變通理論被引入翻譯領(lǐng)域[1]?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語翻譯并不拘泥于語言結(jié)構(gòu),更多的是追求對原文精神的準確把握,打破了靜態(tài)分析翻譯的原始格局。與傳統(tǒng)翻譯理論相比變通理論翻譯追求靈活、簡化的翻譯,但它與自由翻譯有著一定區(qū)別,和自由翻譯相比,準確性更高,翻譯效果更好[2]。翻譯者在特殊語言環(huán)境下,會根據(jù)具體情況,靈活應(yīng)對異化問題,將內(nèi)容價值實現(xiàn)微觀的變通?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語翻譯,屬于一種特殊翻譯方式,雖翻譯過程更靈活,卻并沒有真正更改原有意思,所做出的更改與原文意思有著直接聯(lián)系,只是做出適當調(diào)整,使之更貼切內(nèi)容。因此翻譯過程需要以原始資料為基礎(chǔ),通過適合的方式進行更改,以達到更好的翻譯效果,獲得使用者的認同。

二、商務(wù)英語翻譯的特點

(一)語言特點

商務(wù)英語是職場專用英語,屬于專門用途英語的一個分支,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動,翻譯難度較大。商務(wù)英語與傳統(tǒng)英語相比專業(yè)性和行業(yè)性更強,例如法律英語、醫(yī)學英語、工業(yè)英語、化學英語等。雖然商務(wù)英語也具備普通英語的基本特征,但卻更加專業(yè)化、職業(yè)化,具有很強的實用性和針對性,要求翻譯者具備相應(yīng)商務(wù)知識。商務(wù)英語常用非動詞、非謂語形式來表達,被動詞使用頻繁,要求翻譯者必須事先了解文體風格。

(二)詞匯特點

商務(wù)英語中詞匯派生能力強,詞匯會不斷派生,新詞匯的不斷派生無疑會增加翻譯難度。要求翻譯者必須掌握各種新的構(gòu)詞,不斷更新詞匯知識。此外,商務(wù)英語中為了避免對長而繁的語句,很多時候會使用縮略詞,這些縮略詞不僅定義模糊,且具有明顯行業(yè)特征,翻譯者必須對行業(yè)有一定了解,才能正確進行翻譯。另外,商務(wù)英語中還會使用大量古詞語、重復詞、外來詞,翻譯者必須事先熟知,否者無法進行有效翻譯。

三、基于變通理論的商務(wù)英語翻譯

商務(wù)英語在內(nèi)容方面有著很強針對性,錯誤的翻譯極有可能對商務(wù)活動造成負面影響,出現(xiàn)導向誤差。商務(wù)英語的特殊性決定商務(wù)英語翻譯既要簡潔,又要準確?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語翻譯恰恰符合商務(wù)英語翻譯要求。變通理論的融入為翻譯者提供了依據(jù),指明了方向,大大提高了翻譯效率,降低了翻譯難度,提升了翻譯準確性?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語翻譯,翻譯中會根據(jù)翻譯環(huán)境的不同、翻譯目標的不同,適當更改內(nèi)容,以獲得最好的翻譯效果。以廣告翻譯為例,翻譯目標立足于廣告語與受眾的有效溝通。但各國文化背景不同,文化認同感存在差異,屬于跨文化翻譯。翻譯者考慮的不是如何準確無誤的進行直譯,而是基于廣告知識,結(jié)合消費者文化背景,使廣告能夠有效吸引受眾,達到廣告宣傳作用。例如佳能廣告中Delighting的“快樂”,在中文廣告中Delighting被翻譯成了“感動”,這種變通翻譯雖對內(nèi)容進行了更改,卻得到了良好的營銷效果,“感動常在佳能”也因此成為了知名廣告語[3]。這是成功的變通翻譯,毫無疑問翻譯過程,翻譯者充分考慮到了語言環(huán)境和文化背景,“快樂”被替換成了“感動”,更符合中國人心理,這樣的變通翻譯得到了更好的翻譯效果。

通過分析可以看出,商務(wù)英語具有一定復雜性,翻譯難度要大于傳統(tǒng)英語,商務(wù)英語有著自己獨特的句式特征?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語翻譯,不僅提高了翻譯效率,更能夠使譯文更好理解,達到最佳翻譯效果。

參考文獻:

[1]陶虹竹.關(guān)于變通理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用研究[J].赤子(上中旬),2015,04:88-89.

第3篇

論文關(guān)鍵詞:獨立學院,商務(wù)英語,教學模式,實踐,探索

 

重慶師范大學涉外商貿(mào)學院作為全國較為有名的獨立學院,本著從學生實際出發(fā),建立實用而高效的教學模式的原則,開設(shè)了體現(xiàn)“涉外”特色的商務(wù)英語課程?,F(xiàn)將我院在商務(wù)英語教學中的一些經(jīng)驗總結(jié)如下,希望與各位同仁共同探討適合獨立學院的商務(wù)英語教學模式。

1. 中英文雙語教學

全英教學和雙語教學,這兩種模式都可以用于商務(wù)英語課程的講授,但是有一定區(qū)別。根據(jù)廣東外語外貿(mào)大學朱文忠副教授的定義,“全英教學是指所有的教學環(huán)節(jié)全部使用英語進行教學教育教學論文,包括講授、板書、教學軟件、實驗報告、討論、作業(yè)、案例分析、考試、答疑等,但對于教學過程中出現(xiàn)的疑難問題、重點術(shù)語、重要理論概念等,可以輔之以漢語翻譯或解釋。”在實際教學中,全英教學對于教師和學生英語水平的要求都非常高,即使教師能夠堅持在講授、板書、討論等環(huán)節(jié)使用英語授課,除少數(shù)英語基礎(chǔ)較好的學生外,大部分學生無法聽懂授課內(nèi)容,只是較為被動的接受知識,教學效果不甚理想。雙語教學采用英語和漢語結(jié)合的形式,使用英語講解課文,在分析難的專業(yè)術(shù)語和補充背景知識的時候采用漢語補充說明,這種簡單、實用的教學模式能夠使學生在提高英語水平的同時,豐富商務(wù)方面的知識,取得了很好的效果。

2. 靈活設(shè)置課程

目前我院開設(shè)的商務(wù)英語課程有商務(wù)英語入門、商務(wù)英語聽說、商務(wù)英語寫作、商務(wù)英語閱讀、商務(wù)英語談判、商務(wù)英語翻譯、公關(guān)英語、國際貿(mào)易實務(wù)等??偟拈_課原則是,入門、聽說、寫作、閱讀等基礎(chǔ)課程,在低年級階段開設(shè)教育教學論文,目的是為學生打下堅實的商務(wù)英語基礎(chǔ),培養(yǎng)他們聽說讀寫的基本能力,為日后的進階課程做準備。談判、翻譯、公關(guān)英語和國際貿(mào)易實務(wù)在高年級階段開設(shè),目的是進一步豐富學生的商務(wù)知識,開拓創(chuàng)造性思維,培養(yǎng)他們在商務(wù)環(huán)境下運用英語的能力。在實際授課中,采用小班上課,40人左右的班級規(guī)模是比較合適的,達到了開課成本和教學效果上的平衡。在課時安排方面,每周可以安排4個課時,一是能夠加深印象;二是有利于提高學生學習的積極性;三是能夠讓學生在有限的時間里學習其他的商務(wù)英語課程。

3. 選用合適的教材

在獨立學院的商務(wù)英語教學中,教材質(zhì)量的高低在很大程度上決定了學生們學習效果的好壞。從教學實踐看,國外原版教材雖然權(quán)威性、實效性占優(yōu),語言也更地道,但是難度偏大,關(guān)注的也大多是外國情況教育教學論文,涉及到中國具體實際的內(nèi)容很少或幾乎沒有,不適合獨立學院學生使用。中英文對照版本教材提供了課文對應(yīng)的中文翻譯,有助于更好的理解長句和段落結(jié)構(gòu),但是其難度過低,英語占的比例偏少,更適合非英語專業(yè)學生選用。以英文為主帶有中文注釋的混編教材難度適中,既保留了原汁原味的英語,又對一些較難的術(shù)語進行適當注釋,適當降低了難度,受到學生的廣泛青睞。目前我院主要采用外研社拓展系列商務(wù)英語教材,包括《商務(wù)英語入門》、《商務(wù)英語寫作》、《商務(wù)英語閱讀》、《商務(wù)英語談判》和《商務(wù)英語翻譯》,難度適中,既能使學生學習豐富的商務(wù)知識,又能讓他們熟悉商務(wù)方面的各種英語表達,提高商務(wù)英語水平。

4. 優(yōu)化軟硬件設(shè)施

優(yōu)秀的師資團隊不僅可以改進商務(wù)英語的教學質(zhì)量,也能夠切實提高學生學習的興趣。我院在安排教師的過程中充分考慮專業(yè)因素教育教學論文,選拔能夠熟練使用漢語和英語兩種語言,并且有一定實際商務(wù)工作經(jīng)驗的教師參與教學。為了加強商務(wù)英語教學師資隊伍的建設(shè),每年定期招聘專業(yè)過硬、英語突出的復合型教師,同時選派本院優(yōu)秀教師繼續(xù)深造,以適應(yīng)現(xiàn)代商務(wù)英語教學的要求。未來我院計劃投資建設(shè)模擬實驗室,通過模擬真實的辦公和貿(mào)易環(huán)境,讓學生扮演不同的角色,熟悉各種業(yè)務(wù)流程,從而真正將所學理論用于實踐。相信通過提高軟件和硬件方面的實力,一定能夠打造獨具特色的商務(wù)英語精品課程。

[參考文獻]

[1]朱文忠.對商務(wù)英語專業(yè)全英教學模式的調(diào)查與分析[J]. 國際經(jīng)貿(mào)探索,2005,(S1).

[2]林添湖.試論商務(wù)英語學科的發(fā)展[J]. 廈門大學學報(哲學社會科學版),2001,4.

第4篇

一、變通理論的內(nèi)涵

變通理論最初屬于哲學范疇,指的是依據(jù)不同情況,作出非原則性的變動,不拘泥成規(guī)。二十世紀七十年代變通理論被引入翻譯領(lǐng)域[1]?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語翻譯并不拘泥于語言結(jié)構(gòu),更多的是追求對原文精神的準確把握,打破了靜態(tài)分析翻譯的原始格局。與傳統(tǒng)翻譯理論相比變通理論翻譯追求靈活、簡化的翻譯,但它與自由翻譯有著一定區(qū)別,和自由翻譯相比,準確性更高,翻譯效果更好[2]。翻譯者在特殊語言環(huán)境下,會根據(jù)具體情況,靈活應(yīng)對異化問題,將內(nèi)容價值實現(xiàn)微觀的變通?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語翻譯,屬于一種特殊翻譯方式,雖翻譯過程更靈活,卻并沒有真正更改原有意思,所做出的更改與原文意思有著直接聯(lián)系,只是做出適當調(diào)整,使之更貼切內(nèi)容。因此翻譯過程需要以原始資料為基礎(chǔ),通過適合的方式進行更改,以達到更好的翻譯效果,獲得使用者的認同。

二、商務(wù)英語翻譯的特點

(一)語言特點商務(wù)英語是職場專用英語,屬于專門用途英語的一個分支,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動,翻譯難度較大。商務(wù)英語與傳統(tǒng)英語相比專業(yè)性和行業(yè)性更強,例如法律英語、醫(yī)學英語、工業(yè)英語、化學英語等。雖然商務(wù)英語也具備普通英語的基本特征,但卻更加專業(yè)化、職業(yè)化,具有很強的實用性和針對性,要求翻譯者具備相應(yīng)商務(wù)知識。商務(wù)英語常用非動詞、非謂語形式來表達,被動詞使用頻繁,要求翻譯者必須事先了解文體風格。

(二)詞匯特點商務(wù)英語中詞匯派生能力強,詞匯會不斷派生,新詞匯的不斷派生無疑會增加翻譯難度。要求翻譯者必須掌握各種新的構(gòu)詞,不斷更新詞匯知識。此外,商務(wù)英語中為了避免對長而繁的語句,很多時候會使用縮略詞,這些縮略詞不僅定義模糊,且具有明顯行業(yè)特征,翻譯者必須對行業(yè)有一定了解,才能正確進行翻譯。另外,商務(wù)英語中還會使用大量古詞語、重復詞、外來詞,翻譯者必須事先熟知,否者無法進行有效翻譯。

三、基于變通理論的商務(wù)英語翻譯

第5篇

當今社會越來越青睞復合型人才,他們能用流利的英語進行商務(wù)談判,也因此得到了企業(yè)的重視。而傳統(tǒng)的商務(wù)英語教學卻因只重理論忽視實踐,而不能培養(yǎng)出此類優(yōu)秀人才。很多學生畢業(yè)后因為缺乏工作經(jīng)驗,不能從事商務(wù)工作和商務(wù)活動。作為吉林省較為有名的獨立學院,長春工業(yè)大學人文信息學院以學生實際出發(fā),考慮獨立學院學生的特點,建立適用于我校的商務(wù)英語教學模式,即“涉外”特色的商務(wù)英語課程,培養(yǎng)英語專業(yè)學生用流利的口語參加涉外商務(wù)活動。本文探討了如何有效進行商務(wù)英語教學,及獨立學院商務(wù)英語教學改革與實踐的幾個方面。

一、我校的雙語教學改革

商務(wù)英語課程的講授分為全英教學和雙語教學,這兩種模式有一定區(qū)別。全英教學是指教學的所有環(huán)節(jié)都使用英語,如講授、教學軟件、板書、案例分析、討論、考試、答疑等,必要時可以輔助漢語翻譯或解釋。而對于我校獨立學院學生的特點:多數(shù)學生英語底子薄,語法掌握不扎實,英語口語不流暢,如果在實際教學中教師采用全英教學,勢必會讓學生接受不了授課內(nèi)容,長期處于這種被動接受知識的狀態(tài),從而失去對商務(wù)英語學習的興趣。因此,我院采取雙語教學。英語和漢語結(jié)合的形式,講課文時用英語,分析難的專業(yè)術(shù)語和背景知識滲透時用漢語。實踐證明,這種教學模式簡單而又實用,學生提高了英語水平,豐富商務(wù)方面的知識,取得了很好的效果。

二、課程方面的改革

為適應(yīng)社會發(fā)展的需要,我院開設(shè)有商務(wù)英語聽說、寫作、談判、翻譯、國際貿(mào)易實務(wù)等課程。以聽說、寫作、閱讀等課程為基礎(chǔ),逐步提高學生的商務(wù)英語水平。這些基礎(chǔ)課主要是為低年級學生開設(shè),培養(yǎng)他們聽、說、讀、寫的基本能力,以待日后掌握更高水平的商務(wù)英語技能,同時也為這些低年級學生打下堅實的商務(wù)英語基礎(chǔ)。對于高年級學生,在他們擁有了夯實商務(wù)英語基礎(chǔ)水平后,為了進一步豐富他們的商務(wù)知識,學校為他們設(shè)置了談判、翻譯和國際貿(mào)易實務(wù)等課程。目的是為了開拓他們的創(chuàng)造性思維,培養(yǎng)他們的商務(wù)英語實際運用能力。在排課上,我院采取小班授課,比較合適的班級規(guī)模是大概40人,這樣能夠保證教師通過課堂提問、學生表演情景對話、批改作業(yè)等了解學生商務(wù)英語學習的現(xiàn)狀。我院每周安排4課時的商務(wù)英語課程,這樣的課時可以讓學生加深對商務(wù)英語學習內(nèi)容的印象,還有助于提高學生商務(wù)英語學習的積極性。此外,學生在提高了商務(wù)英語學習興趣以后,能夠為課下自學商務(wù)英語打基礎(chǔ)。

三、教材方面的改革

我院為獨立學院,我校的大部分學生對英語這門長期學習的學科覺得有困難,學起來難度大,況且又要熟悉商務(wù)知識,爭取畢業(yè)后做一個英語口語流暢的商業(yè)人士,這對他們來講是難上加難。為此,針對這種情況,在院領(lǐng)導的帶領(lǐng)下,我院教師多次開會商議,討論如何在短時間內(nèi)做到教學質(zhì)量最大化,即怎樣提高我院的商務(wù)英語教學。大家都首先考慮到教材的問題,如果采用老式的商務(wù)英語教材,無疑會讓學生覺得課程枯燥,從而失去對商務(wù)英語學習的興趣。換句話說,就是教材質(zhì)量的高低潛移默化的決定了學生學習效果的好壞。我院首先考慮國外原版教材,此教材權(quán)威、實效、語言地道,但是難度偏大,其主要關(guān)注外國情況教育教學論文,而對我國具體實際的內(nèi)容涉及得很少,或者幾乎為零。由此可見,此類高端教材不適合我院學生使用。中英文對照版本教材提供了課文對應(yīng)的中文翻譯,有助于更好的理解長句和段落結(jié)構(gòu),但其難度過低,英語占的比例偏少,更適合非英語專業(yè)學生選用。思前想后,我院擬定以英文為主,帶有中文注釋的混編教材。此教材既保留了原汁原味的英語,又對一些較難的術(shù)語進行適當注釋,降低了難度。

第6篇

1.專業(yè)性強。商務(wù)英語翻譯重要應(yīng)用和服務(wù)商務(wù)貿(mào)易,所以,商務(wù)英語所表現(xiàn)出來的專業(yè)性很強。在生活中經(jīng)常用到的英語單詞或者短語,放在商務(wù)英語中往往會以縮略詞的形式來表示。這無疑地增加了商務(wù)英語的翻譯難度,也對商務(wù)英語翻譯人員的專業(yè)素質(zhì)提出了更高要求。

2.文體風格獨特?;谏虅?wù)英語應(yīng)用場合的特殊性,即不同的場合會運用不同的商務(wù)英語翻譯文體。商務(wù)英語翻譯運用的文體比較多,比如商務(wù)信函、政府文件、公司介紹、商業(yè)廣告以及產(chǎn)品說明等都會運用不同的文體。其中不同的文體所關(guān)注的和要突出的重點不同。

3.翻譯方法多元化。商務(wù)英語翻譯的方法比較多,可以用常規(guī)法進行英語翻譯,也可用意譯法或音譯法來翻譯。不管是使用任何形式的商務(wù)英語翻譯方法都要遵循一定的規(guī)則。商務(wù)英語的翻譯方法多種多樣,不僅可以按照常規(guī)英語翻譯方法進行反映,還可以通過意譯或音譯的方法進行翻譯,但在翻譯的過程中,仍需要遵循一些規(guī)則。例如,在商務(wù)英語翻譯中使用意譯法時,通常都是翻譯人員受到中西文化差異影響,單一地通過字面意思翻譯難以滿足翻譯的實際需要。這就需要使用意譯的方法結(jié)合原文將所要表達的意思翻譯出來。音譯法是一種保留原文發(fā)音,突出原文語言功能的翻譯方式。該種翻譯方式通常應(yīng)用在商標中。比如沱牌,可音譯為Toby。

二、高校英語學習中商務(wù)英語的翻譯難點

1.一詞多義。商務(wù)英語翻譯過程中,相同的單詞在不同的語言環(huán)境下所表達出來的意思是不相同,這無疑增加了商務(wù)英語翻譯的難度。長期以來,在高校英語學習中,商務(wù)英語翻譯都是英語學習的難點問題。這是因為在商務(wù)英語翻譯過程中不僅要求翻譯要做到規(guī)范和準確,而且也要確保用詞的專業(yè)性。不過,在商務(wù)英語翻譯過程中多數(shù)的翻譯者還是會因為一詞多義問題很難達到翻譯的專業(yè)性。無法準確表達出所要表達的意思。

2.專業(yè)術(shù)語多。在商務(wù)英語中,專業(yè)術(shù)語多是其基本特點,同時也是眾多商務(wù)英語學習者認為學習起來難度大的問題之一。一般而言,商務(wù)英語翻譯主要應(yīng)用到商業(yè)合同、信件和商品說明方面,翻譯過程中不會使用太多的修飾和修辭,內(nèi)容比較簡潔、語言樸實無華,但在翻譯過程中會用到專業(yè)性很強和術(shù)語。3.專業(yè)性強?;谏虅?wù)英語翻譯具有文體風格獨特、翻譯方法多樣,專業(yè)術(shù)語多、一詞多義等特點,同時在不同的商務(wù)環(huán)境下,對翻譯的要求也不同,這就決定了商務(wù)英語翻譯的專業(yè)強度。要求商務(wù)英語翻譯人員必須要牢固掌握商務(wù)英語翻譯專業(yè)知識。

三、高校英語學習中商務(wù)英語的翻譯技巧

1.透徹掌握單詞的含義。對于商務(wù)英語翻譯過程中的一詞多義這一難點問題題,高校學生應(yīng)在牢固掌握每個所學單詞含義的基礎(chǔ)上,認清不同的單詞在不同的商務(wù)語境下所要表達的不同意思。并且高校學生還需對商務(wù)原文內(nèi)容有個大致的了解,將各個單詞放在語境中有個整體的輪廓,這樣才能在商務(wù)英語翻譯中能夠結(jié)合語境,準確地將單詞所要表達的意思翻譯出來。

2.句子表述清晰。一般而言,商務(wù)英語的語言相對比較簡潔,強調(diào)的是信息傳遞的效率。所以,在商務(wù)英語翻譯學習時,學習者應(yīng)盡量做到語言簡潔,對所翻譯的文件或說明所要表達的意思要做到表述清晰。盡可能地不使用過長句子的應(yīng)用。不過在商務(wù)英語翻譯中,經(jīng)常會遇到有許多個專業(yè)術(shù)語組成的長句子,為了能夠清晰準確地將文意表達出來,翻譯時可將長句分為幾個部分,突出句子中心思想,逐次翻譯,清晰地將句子所表達內(nèi)容得以呈現(xiàn)。

3.熟悉各種文體。商務(wù)英語中的文體較多,且各種文體的結(jié)構(gòu)、功能等不盡相同,為了能夠提升商務(wù)英語翻譯水平,這就需要高校學生要熟悉和了解不同的商務(wù)英語文體所涉及到的專業(yè)知識和文化背景。為提高商務(wù)英語翻譯的準確性打好基礎(chǔ)。對于商務(wù)英語翻譯中的信件、合同及文件等,更應(yīng)注意翻譯的準確性,同時要做到用于的禮貌性和嚴謹性,避免用詞不當或者翻譯錯誤引起不必要的誤會。

四、結(jié)語

第7篇

關(guān)鍵詞: 英語專業(yè) 課程設(shè)置 商務(wù)英語 需求分析

一、引言

隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,特別是中國在2001年加入世貿(mào)組織以來,不斷涌現(xiàn)的跨國企業(yè)對優(yōu)秀商務(wù)英語人才的需求尤為迫切。據(jù)統(tǒng)計截至2008年全國共有700所高校開設(shè)商務(wù)英語課程或設(shè)置相應(yīng)方向。但針對目前嚴峻的就業(yè)形勢和競爭壓力,商務(wù)英語教學和課程設(shè)置越來越受到各高校和社會各界的關(guān)注。

根據(jù)市場的需求和本院實際情況,湖北科技學院于2004年開設(shè)商務(wù)英語方向,經(jīng)過多年的努力和探索,已經(jīng)形成自己的辦學模式。但由于規(guī)模逐年縮小及就業(yè)形勢不容樂觀,商務(wù)英語方向的教學和課程設(shè)置也逐漸顯示出其弊端,因此了解商務(wù)英語學生學習需求并根據(jù)社會崗位需求情況反思商務(wù)英語課程設(shè)置是十分必要的。

筆者通過對商務(wù)英語方向?qū)W生進行問卷調(diào)查并進行隨機訪談了解商務(wù)英語學生學習需求,文章主題分為四部分:第一部分講商務(wù)英語需求分析的起源及基本理論研究;第二部分簡要介紹研究對象和調(diào)查方法;第三部分分析從問卷中反映出的問題;第四部分提出針對學生學習需求分析課程和教學方面的改進方案。

二、需求分析理論及相關(guān)研究應(yīng)用

(一)需求分析的定義和目的。

需求分析就是從需求著手,通過預(yù)先的計劃收集相關(guān)信息,測量現(xiàn)實與期望之間的距離,目的是確定教學內(nèi)容和合適的教學方式。根據(jù)不同的方式可以將需求分析分成不同的種類。本文根據(jù)不同的分類將需求分為內(nèi)在需求和外在需求。前者指的是學習者個人對主觀信息(自我能力、學習方式)和客觀信息(教師、教材、教法)的全面要求。后者指的是用人單位及社會對學習者的組織和技能要求。

(二)商務(wù)英語學習需求分析研究現(xiàn)狀。

需求分析一般用于專門用途英語(ESP)并且被普遍認為是課程設(shè)計的主要環(huán)節(jié)。在過去的十年里,許多學者都對商務(wù)英語需求分析進行了相應(yīng)研究。其中《基于需求分析理論的商務(wù)英語課程設(shè)置》和《英語專業(yè)設(shè)立商務(wù)英語課程的需求分析》分別從學生和課程的角度對商務(wù)英語需求做了比較全面的調(diào)查。在檢索中輸入關(guān)鍵詞“商務(wù)英語”和“需求分析”共搜到90篇文獻,其中18篇是對沿海高校商務(wù)英語專業(yè)和商務(wù)英語方向的研究,16篇是對商務(wù)英語課程原則的探究。針對普通高校商務(wù)英語專業(yè)和地方院校商務(wù)英語方向的研究則有所欠缺,因而對地方普通高校商務(wù)英語方向?qū)W生需求分析的研究極為迫切。

三、研究對象、目的和方法

筆者研究對象為湖北科技學院外國語學院在校商務(wù)英語方向?qū)W生,通過設(shè)計調(diào)查問卷的形式了解學生學習商務(wù)英語的需求,從教學方式、課程設(shè)置、職業(yè)需求等方面找出不足,并提出相應(yīng)的改進措施。本次共調(diào)查問卷100份,其中有效問卷82份,總共15題。除問卷外隨機抽取40名商務(wù)方向?qū)W生進行訪談,結(jié)合問卷數(shù)據(jù)進一步說明商務(wù)英語學習的現(xiàn)狀和期望。問卷問題是根據(jù)學生學習的主客觀兩方面來設(shè)計的。

四、調(diào)查數(shù)據(jù)及問題分析

根據(jù)問卷調(diào)查后數(shù)據(jù)分析,40.2%的學生認為學習商務(wù)英語非常必要,54.9%的學生覺得有必要。其中92.7%的學生是為了工作的需要,表明學生有強烈的商務(wù)英語學習興趣。筆者將從學生對教學內(nèi)容、教學方式和教師的各方面需求來探討商務(wù)英語課程存在的問題。

(一)學生對商務(wù)英語知識和技能興趣分析。

商務(wù)英語不是英語知識在商務(wù)領(lǐng)域的簡單運用,并且現(xiàn)行商務(wù)英語也沒有統(tǒng)一的課程標準,因此了解學生的興趣所在不僅有助于教學內(nèi)容和教學方式的方向把握,而且對課程的設(shè)置起到指導性的作用。

1.學生對商務(wù)英語技能的興趣

2.學生最感興趣的英語交流技能

通過進一步訪談來看,大部分學生對英語口語的要求比較高,他們認為良好的口語是商務(wù)英語人才的基本素質(zhì),而且較多的學生認為商務(wù)談判和社會交往是商務(wù)英語交流技能的重要環(huán)節(jié)。建議今后教學中多鍛煉學生口語能力和交際能力,盡力為學生營造真實的商務(wù)談判情境。

(二)課程與教材需求分析。

課程是實現(xiàn)教育目的和目標的手段或工具,是決定教育質(zhì)量的重要環(huán)節(jié);教材是實施教學的主要材料,是學生學習的主題內(nèi)容。問卷從課程類型、課程內(nèi)容難度及強度的角度來掌握學生對目前本校課程設(shè)置和所選教材的看法。

1.你認為已開設(shè)的商務(wù)英語課程如何?

2.你認為所使用的商務(wù)英語教材主要問題是?

結(jié)合深度訪談來看,學生對已經(jīng)開設(shè)的商務(wù)英語課程種類多感到一般,課程的難度雖然基本可以讓學生適應(yīng),但是在課程強度方面卻不能滿足大部分學生的需求,并且學生覺得所用教材知識量大卻實用性不強。他們普遍認為在第三學年開始商務(wù)英語專業(yè)課程的學習加大了課程的強度和難度,基礎(chǔ)英語和商務(wù)英語知識之間過渡性不強。

(三)教學策略和教師需求分析。

教師是教育活動的重要承擔者之一,是教育系統(tǒng)中最基本的因素;而教學策略則是在特定教學情景下,為完成特定的任務(wù)而產(chǎn)生的,其中最重要的是對方法的選擇,材料的組織和運用。學生對教師和教學方式的要求是處理師生關(guān)系,提高教學效率的基礎(chǔ)。

你認為商務(wù)英語教師最重要的素質(zhì)是?

結(jié)合訪談情況,我們不難總結(jié)出學生非常重視教師的實踐經(jīng)驗,其次是專業(yè)知識的掌握,而專業(yè)知識過硬的老師不占少數(shù),但是集專業(yè)知識和實踐經(jīng)驗于一體的優(yōu)秀教師卻是屈指可數(shù)的。數(shù)據(jù)顯示72.5%的學生希望教師少花時間在教材本身,多補充課外知識,一方面是由于教材實用性不強,另一方面體現(xiàn)學生對商務(wù)英語實踐的看重。而目前的教學很少考慮學生在英語語言技能和學生對課堂活動的要求,而是一味完成教學進度和書本知識的教授。

五、對商務(wù)英語課程改革的建議

針對以上數(shù)據(jù)和訪談結(jié)果匯總后不難看出,隨著社會經(jīng)濟的發(fā)展,傳統(tǒng)的商務(wù)英語課程已經(jīng)不能滿足學生和社會的需求,商務(wù)英語的人才培養(yǎng)模式必須從“經(jīng)院式”轉(zhuǎn)向應(yīng)用型、復合型,因此筆者從以下幾個方面對商務(wù)英語課程和教學改革提出了建議,希望對我院商務(wù)英語方向的發(fā)展有所裨益。

(一)調(diào)整課時比例,理論聯(lián)系實際。

根據(jù)現(xiàn)有情況,大多商務(wù)英語課程僅僅在原有英語專業(yè)課程基礎(chǔ)上插入幾門經(jīng)濟類課程,這樣不但抹殺了商務(wù)英語課程的特色,而且硬將英語與商務(wù)分隔開來,為滿足新時代對商務(wù)英語的要求,筆者認為應(yīng)該做到以下幾點。

1.努力通過課內(nèi)外創(chuàng)造商務(wù)英語應(yīng)用的類似場景,讓學生在模擬或真實的情景下去學習專業(yè)知識和商務(wù)英語技能,熟悉商務(wù)英語的相關(guān)事務(wù)和處理規(guī)則。

2.豐富現(xiàn)有商務(wù)英語課程類型,保持現(xiàn)有課程的強度,但要適當增加課程難度。

3.合理調(diào)整實踐課程與理論課程的比例,鑒于商務(wù)英語課程較多偏重理論,我們應(yīng)該雙管齊下,將學生商務(wù)英語知識和語言能力的培養(yǎng)放在同等重要的位置。

4.調(diào)整必修課和選修課的比例,適當增加專業(yè)選修課的課時,滿足大多數(shù)學生的需求,也可以給學生提供輔修和雙學位,實現(xiàn)英語技能和商務(wù)英語知識的更好融合,培養(yǎng)出綜合型商務(wù)人才。

(二)提高教師素養(yǎng),創(chuàng)新教學方式。

新型的商務(wù)英語課程對教師無疑是更大的挑戰(zhàn),許多教師雖有較高學歷,但未涉足商務(wù)本行業(yè),缺乏實踐經(jīng)驗。因而要求教師有較豐富的行業(yè)經(jīng)驗是必然的,努力提高教師在商務(wù)英語技能,英語語言技能等各方面素質(zhì)是保證教師創(chuàng)造性教學的基礎(chǔ),興趣是最好的老師,要想培養(yǎng)優(yōu)秀的商務(wù)英語人才,首先必須了解學生的興趣所在,教師應(yīng)該利用不同的機會,課堂或課下了解學生學習的興趣和現(xiàn)階段學生的專業(yè)水平,及時調(diào)整自己的教學進程來維持并進一步激發(fā)學生學習的興趣,并將其作為進一步學習的導向。根據(jù)問卷分析,教師教學可以從以下幾個方面進行改進。

1.在英語語言技能方面,多培養(yǎng)學生的口語和聽力能力,多給學生開口的機會,多鼓勵學生聽不同的聽力材料,綜合提高學生的寫作水平,例如教師可以嘗試利用多媒體技術(shù)讓學生通過真實的情景寫報告來激發(fā)學生的創(chuàng)造性思維。

2.在課堂方式上,摒棄傳統(tǒng)的“滿堂灌”模式,營造民主自由的課堂氛圍。教師應(yīng)結(jié)合小組學習和個人自主學習的方法,給學生創(chuàng)造社會交際的機會,多開展學生喜歡的商務(wù)談判、函電寫作等活動,進一步激發(fā)學生學習商務(wù)英語的熱情。

(三)調(diào)整教材內(nèi)容,把握就業(yè)形勢。

教材是教學過程的重要媒介之一,保證教材的質(zhì)量是成功教學的關(guān)鍵,根據(jù)學生的普遍需求來調(diào)整教材的內(nèi)容、強度、難度是有必要的,根據(jù)以上調(diào)查分析,我院教材在以下方面可以進行完善。

1.增強教材的實用性,據(jù)統(tǒng)計有47.6%的學生覺得教材的實用性不強,建議挑選教材時考慮教材的理論和實踐知識的比例,同時可以考慮讓專家或任課教師合作編寫教材,從而提高教材的實踐性和實用性。

2.調(diào)整教材難度和強度,現(xiàn)有教材讓學生覺得沒有挑戰(zhàn)性,難度中等,建議適當提高教材難度,并保持現(xiàn)有的強度,從而讓學生更好地利用教材和其他學習資源。

學生和學校的需求固然是保證良好教學的基礎(chǔ),但是社會的要求是學生學習的導航儀,用人單位的需求是課程設(shè)置的重要因素,因此學校課程的設(shè)置需要考慮未來學生的就業(yè)情況,據(jù)不完全統(tǒng)計,目前我院商務(wù)英語學生畢業(yè)后從事本專業(yè)工作人數(shù)比例不到30%,因此把握學生的就業(yè)形勢并且努力滿足社會和用人單位的要求尤為迫切,建議學校通過訪談,觀察或問卷等形式進行調(diào)查并從就業(yè)情況來看市場對商務(wù)英語人才的需求情況,從而確定商務(wù)英語的培養(yǎng)方案、目標并對該專業(yè)的辦學情況做進一步考量。

六、結(jié)語

21世紀國際的競爭實際是人才的競爭,為了給我國培養(yǎng)更多高素質(zhì)的商務(wù)人才,積極應(yīng)對經(jīng)濟全球化的挑戰(zhàn),我們必須以需求分析的理論作為指導,結(jié)合學生和社會不同層次的需求,依據(jù)社會經(jīng)濟政治發(fā)展趨勢,改革現(xiàn)有商務(wù)英語課程,設(shè)置出符合要求的商務(wù)英語課程,進一步完善我國商務(wù)英語教學,實現(xiàn)商務(wù)英語人才培養(yǎng)的目的。此次調(diào)查在范圍和問題設(shè)計方面仍然存在不足,對社會需求方面略顯單薄,如果可以結(jié)合已畢業(yè)商務(wù)英語方向的學生和學生所在用人單位的需求來進行進一步闡釋,就會更加完善。

參考文獻:

[1]張佐成.商務(wù)英語的理論與實踐研究[M].北京:對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社,2008:39.

[2]李盛.中國英語專業(yè)學習者關(guān)于商務(wù)英語的現(xiàn)實反饋需求研究分析[D].重慶大學外國語學院,2004.

[3]唐偉清.需求分析下的大學商務(wù)英語課程設(shè)置原則[J].商場現(xiàn)代化,2008(33).

[4]鄭玉琪.英語專業(yè)課程設(shè)置改革與創(chuàng)新式人才培養(yǎng)模式[J].外語與外語教學,2006(08).

[5]管春林.試論需求分析在經(jīng)貿(mào)英語專業(yè)課程設(shè)置中的意義和方法[J].外語教學,2005(03).

[6]孫翠蘭,鮑文.國際商務(wù)英語課程設(shè)置研究[J].山東大學學報(哲學社會科學版),2010(05).