等效理論視域下的影視作品字幕翻譯

作者:孫翠萍 揚州大學外國語學院; 江蘇揚州225009

摘要:隨著全球一體化程度的加深,各民族之間文化交流也日益頻繁,影視作品在促進文化交流、增進各民族相互了解方面發(fā)揮了重要作用,而準確的字幕翻譯對于避免文化誤解、增進文化互動至關(guān)重要。以等效理論為依據(jù),對其在影視作品字幕翻譯中的指導(dǎo)作用進行初步探索,闡述字幕翻譯的特點,并提出字幕翻譯要在語言意義、文化意義和語言風格這三個方面實現(xiàn)對等。

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

淮陰工學院學報

省級期刊 下單

國際刊號:1009-7961

國內(nèi)刊號:32-1605/T

雜志詳情

服務(wù)介紹LITERATURE

正規(guī)發(fā)表流程 全程指導(dǎo)

多年專注期刊服務(wù),熟悉發(fā)表政策,投稿全程指導(dǎo)。因為專注所以專業(yè)。

保障正刊 雙刊號

推薦期刊保障正刊,評職認可,企業(yè)資質(zhì)合規(guī)可查。

用戶信息嚴格保密

誠信服務(wù),簽訂協(xié)議,嚴格保密用戶信息,提供正規(guī)票據(jù)。

不成功可退款

如果發(fā)表不成功可退款或轉(zhuǎn)刊。資金受第三方支付寶監(jiān)管,安全放心。