譯者的創(chuàng)造性叛逆——評(píng)馬君武、蘇曼殊譯《哀希臘》的“訛”與“晦”

作者:鄒海晶 河海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

摘要:文學(xué)翻譯過(guò)程中,譯者常常在某種程度上發(fā)揮自己的創(chuàng)造性,"反叛"于原作。馬君武和蘇曼殊翻譯的《哀希臘》風(fēng)格迥異,與原著有著不同程度的背離。馬君武的"訛"和蘇曼殊的"晦"歷來(lái)受到學(xué)者的關(guān)注與質(zhì)疑。然而仔細(xì)探討"訛"與"晦"的背后,卻發(fā)現(xiàn)兩人采用的特殊譯法與自身的追求和當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景有著密不可分的聯(lián)系。

注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢(xún)雜志社

華中人文論叢

省級(jí)期刊 下單

雜志詳情
相關(guān)熱門(mén)期刊

服務(wù)介紹LITERATURE

正規(guī)發(fā)表流程 全程指導(dǎo)

多年專(zhuān)注期刊服務(wù),熟悉發(fā)表政策,投稿全程指導(dǎo)。因?yàn)閷?zhuān)注所以專(zhuān)業(yè)。

保障正刊 雙刊號(hào)

推薦期刊保障正刊,評(píng)職認(rèn)可,企業(yè)資質(zhì)合規(guī)可查。

用戶(hù)信息嚴(yán)格保密

誠(chéng)信服務(wù),簽訂協(xié)議,嚴(yán)格保密用戶(hù)信息,提供正規(guī)票據(jù)。

不成功可退款

如果發(fā)表不成功可退款或轉(zhuǎn)刊。資金受第三方支付寶監(jiān)管,安全放心。