融合詞匯翻譯概率的漢越神經(jīng)機(jī)器翻譯方法

作者:王卓; 余正濤; 文永華; 高盛祥; 吳飛 昆明理工大學(xué)信息工程與自動(dòng)化學(xué)院; 云南昆明650500

摘要:神經(jīng)機(jī)器翻譯通過(guò)序列到序列的學(xué)習(xí)對(duì)翻譯任務(wù)進(jìn)行建模,目前使用注意力機(jī)制的神經(jīng)機(jī)器翻譯方法在多種語(yǔ)言對(duì)上都取得了很好的效果,但是在訓(xùn)練數(shù)據(jù)比較小的情況下(如漢語(yǔ)-越南語(yǔ))神經(jīng)機(jī)器翻譯模型的性能并不理想.此外如何將統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯與神經(jīng)機(jī)器翻譯進(jìn)行融合也是一個(gè)值得研究的問(wèn)題.本文分析了記憶網(wǎng)絡(luò)和神經(jīng)機(jī)器翻譯的特點(diǎn),利用記憶網(wǎng)絡(luò)對(duì)詞匯翻譯概率進(jìn)行存儲(chǔ),將詞匯翻譯概率轉(zhuǎn)化為向量表示,并與神經(jīng)機(jī)器翻譯模型進(jìn)行融合,提出基于記憶網(wǎng)絡(luò)融合詞匯翻譯概率的方法,并據(jù)此對(duì)神經(jīng)機(jī)器翻譯的解碼進(jìn)行指導(dǎo).實(shí)驗(yàn)表明記憶網(wǎng)絡(luò)是一種可行的翻譯知識(shí)融合方式,并且在神經(jīng)機(jī)器翻譯模型中融入詞匯翻譯概率可以一定程度上解決訓(xùn)練數(shù)據(jù)小時(shí)模型訓(xùn)練不充分的問(wèn)題.

注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社

昆明理工大學(xué)學(xué)報(bào)·自然科學(xué)版

北大期刊 下單

國(guó)際刊號(hào):1007-855X

國(guó)內(nèi)刊號(hào):53-1223/N

雜志詳情
相關(guān)熱門(mén)期刊

服務(wù)介紹LITERATURE

正規(guī)發(fā)表流程 全程指導(dǎo)

多年專注期刊服務(wù),熟悉發(fā)表政策,投稿全程指導(dǎo)。因?yàn)閷W⑺詫I(yè)。

保障正刊 雙刊號(hào)

推薦期刊保障正刊,評(píng)職認(rèn)可,企業(yè)資質(zhì)合規(guī)可查。

用戶信息嚴(yán)格保密

誠(chéng)信服務(wù),簽訂協(xié)議,嚴(yán)格保密用戶信息,提供正規(guī)票據(jù)。

不成功可退款

如果發(fā)表不成功可退款或轉(zhuǎn)刊。資金受第三方支付寶監(jiān)管,安全放心。