摘要:本文以法國著名社會學家布迪厄的'場域'理論為視角,結(jié)合其中的場域、資本和慣習概念,考察了我國明末清初時期來華傳教士科學翻譯實踐活動,揭示了其背后的各種權(quán)力關系,認為科學翻譯是傳教士進入宗教場域的手段以及和中國傳統(tǒng)儒釋道爭奪宗教場域內(nèi)資本的工具,原文本選擇是外在場域力量和傳教士內(nèi)在資本慣習相互適配的結(jié)果,歸化和順應策略是傳教士'再結(jié)構(gòu)化'了的慣習的外化,對原文本的操縱是傳教士在科學翻譯場域中權(quán)力的表征,傳教士科學翻譯活動至少在學術和思想兩個層面對明末清初時期社會重構(gòu)施加了影響,也為明末清初傳教士科學翻譯研究提供了新視角。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社