后殖民主義譯論的“文化霸權(quán)”解構(gòu)策略的反思

作者:張萬防 武漢輕工大學(xué)外語學(xué)院

摘要:翻譯研究和后殖民主義理論的核心交點就是權(quán)力關(guān)系問題,基于這種權(quán)力關(guān)系的差異,文化之間的交流在翻譯這種行為中是不平等的,弱勢文化與強勢文化的交鋒,勝負(fù)關(guān)系顯而易見.為此,我們需要采取一些適當(dāng)?shù)奈幕g策略,解構(gòu)翻譯中的“文化霸權(quán)”行為,搭建后殖民語境下合理化翻譯的平臺,以便使“失語”的異質(zhì)文化在與強勢文化交往中發(fā)聲.本文在論述歸化翻譯策略的局限性的基礎(chǔ)上,研究后殖民主義語境下如何合理進(jìn)行翻譯策略的選擇.

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

外國語文研究

部級期刊 下單

國際刊號:1003-6822

國內(nèi)刊號:42-1863/H

雜志詳情

服務(wù)介紹LITERATURE

正規(guī)發(fā)表流程 全程指導(dǎo)

多年專注期刊服務(wù),熟悉發(fā)表政策,投稿全程指導(dǎo)。因為專注所以專業(yè)。

保障正刊 雙刊號

推薦期刊保障正刊,評職認(rèn)可,企業(yè)資質(zhì)合規(guī)可查。

用戶信息嚴(yán)格保密

誠信服務(wù),簽訂協(xié)議,嚴(yán)格保密用戶信息,提供正規(guī)票據(jù)。

不成功可退款

如果發(fā)表不成功可退款或轉(zhuǎn)刊。資金受第三方支付寶監(jiān)管,安全放心。